Взятка: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHt '''sīn ḥā tā''' (''س ح ت'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHt четыре раза].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHt '''sīn ḥā tā''' (''س ح ت'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=sHt четыре раза].


==[[Взятка|Возьмет - схватит]]==
Сравнить с иврит. [https://biblehub.com/hebrew/7809.htm '''«שָׁחַד - shaw-khad'»'''] - "''давать взятку, дарить подарок''".
 
Сравнить с иврит. [https://biblehub.com/hebrew/7810.htm '''«שַׁחַד - shakh'-ad»'''] - "''взятка, подарок''".
 
==В [[Коран ++|Коране]]==
 
===[[Взятка|Возьмет - схватит]]===


'''([[20:61]])''' [[Моисей]] [[говорить|сказал]] им: «[[Горе]] вам! Не [[Выдумывать|клевещите]] [[ложь|лживо]] на [[Бог]]а, '''ведь Он''' [[Взятка|схватит]] '''вас''' (''[[араб]]. فَيُسْحِتَكُمْ, фаюсхитакум''), (''подвергнув'') [[азаб|мучениям]]. [[Разочарование]] - (''удел'') тех, кто [[Выдумывать|клевещет]]».
'''([[20:61]])''' [[Моисей]] [[говорить|сказал]] им: «[[Горе]] вам! Не [[Выдумывать|клевещите]] [[ложь|лживо]] на [[Бог]]а, '''ведь Он''' [[Взятка|схватит]] '''вас''' (''[[араб]]. فَيُسْحِتَكُمْ, фаюсхитакум''), (''подвергнув'') [[азаб|мучениям]]. [[Разочарование]] - (''удел'') тех, кто [[Выдумывать|клевещет]]».


==[[Взятка]]==
===[[Взятка]]===


'''([[5:42]])''' Они охотно выслушивают ложь, и [[Кушать|берут]] [[Взятка|взятки]]. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] любит беспристрастных.
'''([[5:42]])''' Они охотно выслушивают ложь, и [[Кушать|берут]] [[Взятка|взятки]]. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] любит беспристрастных.


'''([[5:62]]-[[5:63|63]])''' Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного, и [[Кушать|брать]] [[Взятка|взятки]]. Воистину, скверно то, что они совершают. Почему же [[Реббе|ученые мужи]] и [[первосвященник]]и не [[Прекращать|удерживают]] их от [[грех]]овных [[говорить|речей]], и [[Кушать|получения]] [[Взятка|взяток]]? Воистину, [[Зло би'са|скверно]] то, что они [[делать|вытворяют]].
'''([[5:62]]-[[5:63|63]])''' Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного, и [[Кушать|брать]] [[Взятка|взятки]]. Воистину, скверно то, что они совершают. Почему же [[Реббе|ученые мужи]] и [[первосвященник]]и не [[Прекращать|удерживают]] их от [[грех]]овных [[говорить|речей]], и [[Кушать|получения]] [[Взятка|взяток]]? Воистину, [[Зло би'са|скверно]] то, что они [[делать|вытворяют]].

Версия 13:51, 24 июня 2021


Этимология

Корень sīn ḥā tā (س ح ت) употреблён в Коране четыре раза.

Сравнить с иврит. «שָׁחַד - shaw-khad'» - "давать взятку, дарить подарок".

Сравнить с иврит. «שַׁחַד - shakh'-ad» - "взятка, подарок".

В Коране

Возьмет - схватит

(20:61) Моисей сказал им: «Горе вам! Не клевещите лживо на Бога, ведь Он схватит вас (араб. فَيُسْحِتَكُمْ, фаюсхитакум), (подвергнув) мучениям. Разочарование - (удел) тех, кто клевещет».

Взятка

(5:42) Они охотно выслушивают ложь, и берут взятки. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Бог любит беспристрастных.

(5:62-63) Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного, и брать взятки. Воистину, скверно то, что они совершают. Почему же ученые мужи и первосвященники не удерживают их от греховных речей, и получения взяток? Воистину, скверно то, что они вытворяют.