86:17: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Silent (обсуждение | вклад) |
||
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''([[73:11]])''' [[Оставлять|Оставь]] же Меня, и [[Ложь|Очернителей]] - [[Первенство|предававшихся]] [[нигмат|Неге]]. '''Но (''дай'') им [[мало|слегка]] [[Магма|распалиться]]'''. | '''([[73:11]])''' [[Оставлять|Оставь]] же Меня, и [[Ложь|Очернителей]] - [[Первенство|предававшихся]] [[нигмат|Неге]]. '''Но (''дай'') им [[мало|слегка]] [[Магма|распалиться]]'''. | ||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Версия 14:51, 13 октября 2022
← Предыдущий аят | Следующая сура →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(86:17) Так распали же Отрицающих, (дав) им распалиться в возбуждении.
Перевод Крачковского
(86:17) Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного!
Перевод Кулиева
(86:17) Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!
Текст на арабском
(86:17) فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Связанные аяты
(73:11) Оставь же Меня, и Очернителей - предававшихся Неге. Но (дай) им слегка распалиться.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,