10:37
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(10:37) И никак не является этот Коран сочинением (кого-либо), кроме Бога. Однако же, он (является) подтверждением того, что (было) прежде, и разъяснением Писания от Господа Познающих, в котором нет сомнения.
Перевод Крачковского
(10:37) И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха, а только - в подтверждение истинности того, что было ниспослано до него, и в изъяснение писания, - в нем нет сомнения! - от Господа миров.
Перевод Кулиева
(10:37) Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения.
Текст на арабском
(10:37) وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Связанные аяты
(4:82) Почему они не исследуют Коран? Ведь если бы он был от кого-либо помимо Бога, то они нашли бы в нем множество противоречий.
Лего концепт
1. Структурно, аят (10:37), выходит за рамки Устойчивых оборотов, базовых стандартов Лего концепта, грамматического строя Корана.
a) Грамматическая форма «أَنْ يُفْتَرَىٰ», из 60-и употреблений корня «fā rā yā» (ف ر ي), использована в Коране лишь в (10:37).
b) Выражение «هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى» из (10:37), где встречаются два корня: «qāf rā hamza» (ق ر أ) (Коран), и «fā rā yā» (ف ر ي) (Выдумывать) - аномально. Для 88-и и 60-и употреблений исследуемых корней, их пересечение наличествует лишь в аяте (10:37).
c) Выражение «مِنْ دُونِ اللَّهِ» из (10:37), в связке с «يُفْتَرَىٰ», не используется в Коране, помимо рассматриваемого, беспрецедентного употребления. Помимо этого, грамматика указанного выражения - странная.
d) Предлог «أَن», в выражении «أَنْ يُفْتَرَىٰ», не находит гармоничной позиции, во фразеологическом строе аята.
e) К чему я всё это...