Рыба: различия между версиями
Строка 2: | Строка 2: | ||
Рыба - араб. الْحُوتَ, аль-хута | Рыба - араб. الْحُوتَ, аль-хута | ||
Спроси их также о [[Мать городов|городе]] | ([[7:163]]) [[Вопрос|Спроси]] их (''также'') о [[Мать городов|городе]], который [[быть|был]] (''расположен'') [[Настигать|близко]] к [[море|морю]], о том, как (''его жители'') [[Граница|нарушили]] [[суббота|субботние]] [[Граница|ограничения]]. Когда в [[суббота|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] [[рыба|рыбы]] (''[[араб]]. حِيتَانُهُمْ, хитанухум'') [[Приходить|приближались]] к ним, (''повинуясь Божественному'') [[шариат|установлению]], (''и жители ловили их''). А не в [[суббота|субботний]] [[Яум день-сутки|день]] - не [[Приходить|приближались]]. Так Мы (''подвергали'') их [[испытание|испытанию]] за [[фасад|бесчинства]]. | ||
Его проглотила [[рыба]] (''[[араб]]. الْحُوتُ, аль-хуту''), когда он был достоин порицания. (37:142) | Его проглотила [[рыба]] (''[[араб]]. الْحُوتُ, аль-хуту''), когда он был достоин порицания. ([[37:142]]) | ||
Когда они дошли до места их слияния, они забыли '''свою''' [[рыба|рыбу]] (''[[араб]]. حُوتَهُمَا, хутахума''), и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. (18:61) | Когда они дошли до места их слияния, они забыли '''свою''' [[рыба|рыбу]] (''[[араб]]. حُوتَهُمَا, хутахума''), и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. ([[18:61]]) | ||
Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о [[рыба|рыбе]] (''[[араб]]. الْحُوتَ, аль-хута''), и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом». (18:63) | Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о [[рыба|рыбе]] (''[[араб]]. الْحُوتَ, аль-хута''), и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом». (18:63) |
Версия 07:36, 26 января 2019
Рыба - араб. الْحُوتَ, аль-хута
(7:163) Спроси их (также) о городе, который был (расположен) близко к морю, о том, как (его жители) нарушили субботние ограничения. Когда в субботний день рыбы (араб. حِيتَانُهُمْ, хитанухум) приближались к ним, (повинуясь Божественному) установлению, (и жители ловили их). А не в субботний день - не приближались. Так Мы (подвергали) их испытанию за бесчинства.
Его проглотила рыба (араб. الْحُوتُ, аль-хуту), когда он был достоин порицания. (37:142)
Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу (араб. حُوتَهُمَا, хутахума), и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу. (18:61)
Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о рыбе (араб. الْحُوتَ, аль-хута), и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом». (18:63)