Товар: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 2: Строка 2:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE '''bā ḍād ʿayn''' (''ب ض ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE 7 раз]: '''([[12:19]]), ([[12:42]]), ([[12:62]]), ([[12:65]]), ([[12:65]]), ([[12:88]]), ([[30:4]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE '''bā ḍād ʿayn''' (''ب ض ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bDE 7 раз]: '''([[12:19]]), ([[12:42]]), ([[12:62]]), ([[12:65]]), ([[12:65]]), ([[12:88]]), ([[30:4]])'''.


'''([[12:19]])''' И [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]]. [[Фа|Вот]] они [[Посланник|послали]] [[Хум|своего]] [[Направить|нарочного]]. [[Фа|Вот]] он [[Опускаться|опустил]] [[Ху|своё]] [[Опускаться|ведро]], [[говорить|сказав]]: «Вот [[радость]]! [[Хаза|Это]] же [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[товар|продать]] (''[[араб]]. بِضَاعَةً, бида'атан''). Но [[Бог]] [[знающий|ведал]] о том, что они [[деяния|совершали]].  
'''([[12:19]])''' Когда [[Приходить|прибыл]] [[Путешествие|караван]], они [[Посланник|послали]] своего [[Направить|водоноса]] (''принести воды''). Он [[Опускаться|опустил]] свое [[Опускаться|ведро]] и [[Говорить|сказал]]: «Вот [[радость]]! Это же [[мальчик]]!». Они [[Тайна|спрятали]] его, (''чтобы'') [[Товар|продать]] (''[[араб]]. بِضَاعَةً, бида'атан''). Но [[Аллах]] [[Знающий|ведал]] о том, что они [[Деяния|совершали]].


'''([[12:42]])''' Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «[[Методология Зикр|Напомни]] обо мне твоему [[Господь|господину]]». Но [[Сатана]] (''побудил'') его [[Забывать|позабыть]] [[Методология Зикр|напомнить]] это его [[Господь|господину]], и он пробыл в [[Тюрьма|тюрьме]] [[Товар|несколько]] [[Год|лет]].
'''([[12:42]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Ли|тому]], о [[Аллязи|котором]], он [[Предположение|предположил]], [[Ан|что]] [[Ху|тот]] [[Спасение|спасётся]]: «[[Методология Зикр|Упомяни]] (''обо мне'') [[У Нас|при]] [[Кя|своём]] [[Господь|господине]]». [[Фа|Но]] [[Сатана]] (''склонил'') [[Ху|его]] [[Забывать|позабыть]] [[Методология Зикр|напомнить]] [[Ху|своему]] [[Господь|господину]], и (''тот'') [[Пребывать в прежнем состоянии|пробыл]] [[Фи|в]] [[Тюрьма|Тюрьме]] [[Товар|несколько]] [[Год|лет]].


'''([[12:62]])''' Он велел своим [[Запрос|дворецким]]: «Положите их [[товар]]ы во [[вьюк]]и, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».
'''([[12:62]])''' Он велел своим [[Запрос|дворецким]]: «Положите их [[товар]]ы во [[вьюк]]и, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».


'''([[12:88]])''' Войдя к нему, они [[говорить|сказали]]: «[[Яайюха|О]] [[Могущественный|Чати]]! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим [[товар|товаром]]. [[Выполнять|Отмерь]] нам [[мера|меру]] сполна, и окажи нам милость. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] вознаграждает творящих добро».
'''([[12:65]])''' Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их [[Товар|деньги]] были возвращены им. Они [[Говорить|сказали]]: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши [[Товар|деньги]]. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной».
 
'''([[12:88]])''' Войдя к нему, они [[говорить|сказали]]: «[[Яайюха|О]] [[Могущественный|Чати]]! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим [[товар|товаром]]. [[Выполнять|Отмерь]] нам [[мера|меру]] сполна, и окажи нам милость. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] вознаграждает творящих добро».


==Несколько==
==Несколько==


'''([[30:4]])''' через [[Товар|несколько]] (''[[араб]]. بِضْعِ, бид'и'') [[год|лет]]. [[Бог]] принимал решения до этого и будет принимать их после этого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[иман|верующие]] [[Радость фараха|возрадуются]]
'''([[30:4]])''' [[Фи|через]] [[Товар|несколько]] (''[[араб]]. بِضْعِ, бид'и'') [[Год|лет]]. [[Аллах]] принимал решения до этого, и будет принимать их после этого. В [[Яум день-сутки|тот день]] [[Иман|доверившиеся]] [[Радость фараха|возрадуются]]

Текущая версия на 19:36, 10 апреля 2024

Корень bā ḍād ʿayn (ب ض ع), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 7 раз: (12:19), (12:42), (12:62), (12:65), (12:65), (12:88), (30:4).

(12:19) Когда прибыл караван, они послали своего водоноса (принести воды). Он опустил свое ведро и сказал: «Вот радость! Это же — мальчик!». Они спрятали его, (чтобы) продать (араб. بِضَاعَةً, бида'атан). Но Аллах ведал о том, что они совершали.

(12:42) И сказал тому, о котором, он предположил, что тот спасётся: «Упомяни (обо мне) при своём господине». Но Сатана (склонил) его позабыть напомнить своему господину, и (тот) пробыл в Тюрьме несколько лет.

(12:62) Он велел своим дворецким: «Положите их товары во вьюки, чтобы они узнали о них, когда возвратятся к своим семьям. Быть может, они вернутся».

(12:65) Когда они развязали свои вьюки, то обнаружили, что их деньги были возвращены им. Они сказали: «Отец наш! Что еще можно пожелать? Нам вернули наши деньги. Мы обеспечим пропитанием наши семьи, сбережем нашего брата и получим вдобавок верблюжий вьюк. Эта мера не будет обременительной».

(12:88) Войдя к нему, они сказали: «О Чати! Нас, и наш род поразила беда. Мы прибыли с небольшим товаром. Отмерь нам меру сполна, и окажи нам милость. Воистину, Аллах вознаграждает творящих добро».

Несколько

(30:4) через несколько (араб. بِضْعِ, бид'и) лет. Аллах принимал решения до этого, и будет принимать их после этого. В тот день доверившиеся возрадуются