2:252: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[36:3]]) [[Инна|Ведь]] [[Кя|ты]] [[Ля|же]] - [[Мин|из]] [[Посланник]]ов, | '''([[36:3]])''' [[Инна|Ведь]] [[Кя|ты]] [[Ля|же]] - [[Мин|из]] [[Посланник]]ов, | ||
'''([[3:108]]) [[Тилька|Вот]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а, Мы [[Чтение Корана|читаем]] [[Ху|их]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]]'''. И [[Ма|не]] [[Желать|желает]] [[Аллах]] [[Зульм|помрачения]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]]. | '''([[3:108]]) [[Тилька|Вот]] [[Знак|аяты]] [[Аллах]]а, Мы [[Чтение Корана|читаем]] [[Ху|их]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Би|с]] [[Истина|Истиной]]'''. И [[Ма|не]] [[Желать|желает]] [[Аллах]] [[Зульм|помрачения]] [[Ли|для]] [[Знание|Познающих]]. |
Версия 18:16, 14 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:252) Вот знаки Аллаха, Мы читаем их для тебя с Истиной. А ведь ты же - из Посланников.
Перевод Крачковского
(2:252) Таковы знамения Аллаха; читаем мы их во истине. И действительно, ты - из посланников!
Перевод Кулиева
(2:252) Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты - один из посланников.
Текст на арабском
(2:252) تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Связанные аяты
(36:3) Ведь ты же - из Посланников,
(3:108) Вот аяты Аллаха, Мы читаем их для тебя с Истиной. И не желает Аллах помрачения для Познающих.
(2:121) Те, кому Мы дали Писание, тот читает его истинным чтением. Такие доверяют ему (Писанию). А те, которые отрицают его, (именно) они и (есть) Лузеры.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,