4:169: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 20: Строка 20:


'''([[19:86]])'''  и Мы [[Рынок|погоним]] [[преступник]]ов по '''[[Направить|хайвею]] в [[Геенна|Геенну]]'''.
'''([[19:86]])'''  и Мы [[Рынок|погоним]] [[преступник]]ов по '''[[Направить|хайвею]] в [[Геенна|Геенну]]'''.
'''([[37:22]]-[[37:23|23]])'''  [[Сбор|Соберите]] тех, которые [[зульм|несправедливы]], и их [[Супруга|супругов]], и кому они [[быть|были]] в [[служение|услужении]], [[помимо]] [[Бог]]а, так [[Руководство|укажите]] же им на '''[[Сироталь мустаким|путь]] в [[Ад джахим|Ад]]'''.


'''([[57:22]])'''  Любое [[Поражать|бедствие]], которое [[Поражать|происходит]] на [[земля|земле]] и с [[нафс|вами самими]], (''зафиксировано'') в [[писание|писании]] еще [[Прошлое|до того]], как Мы ее [[Создатель|сотворили]]. Воистину, '''это для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]'''.
'''([[57:22]])'''  Любое [[Поражать|бедствие]], которое [[Поражать|происходит]] на [[земля|земле]] и с [[нафс|вами самими]], (''зафиксировано'') в [[писание|писании]] еще [[Прошлое|до того]], как Мы ее [[Создатель|сотворили]]. Воистину, '''это для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]'''.

Версия 00:41, 31 января 2019


Гиперактивный текст

кроме пути в Геенну, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Бога легко. (4:169)

Перевод Крачковского

разве только путем геенны, - вечно пребывающими там навсегда! Ведь это для Аллаха - легко. (4:169)

Перевод Кулиева

кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко. (4:169)

Текст на арабском

(4:169) إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا

Схожие аяты

(19:86) и Мы погоним преступников по хайвею в Геенну.

(37:22-23) Соберите тех, которые несправедливы, и их супругов, и кому они были в услужении, помимо Бога, так укажите же им на путь в Ад.

(57:22) Любое бедствие, которое происходит на земле и с вами самими, (зафиксировано) в писании еще до того, как Мы ее сотворили. Воистину, это для Бога легко.