9:98: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[9:98]]) Среди [[Арабы|арабов]] (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[ | '''([[9:98]]) Среди [[Арабы|арабов]] (''есть'') и такие, которые [[Брать|воспринимают]] свои [[Нафака|пожертвования]] за [[Обязательство|одолжение]], и [[Ждать|выжидают]], когда же вами (''овладеет'') [[Жилище|Апатия]]. Их (''удел'') - (''пребывание'') в [[Зло суан|Скверной]] [[Жилище|апатии]]! Ведь, [[Аллах]] — [[слышащий]], [[знающий]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Текущая версия на 10:43, 16 октября 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(9:98) Среди арабов (есть) и такие, которые воспринимают свои пожертвования за одолжение, и выжидают, когда же вами (овладеет) Апатия. Их (удел) - (пребывание) в Скверной апатии! Ведь, Аллах — слышащий, знающий.
Перевод Крачковского
(9:98) И среди бедуинов есть такие, которые принимают то, что они расходуют, за пеню и выжидают (дурных) поворотов для вас. Против них - поворот зла. Поистине, Аллах - слышащий, знающий!
Перевод Кулиева
(9:98) Среди бедуинов есть и такие, которые считают свои пожертвования убытком и выжидают, когда вас постигнут превратности судьбы. Их самих постигнут превратности судьбы. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.
Текст на арабском
(9:98) وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,