Atcqc: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 6: | Строка 6: | ||
==[[Затруднение|Затруднения]] в процессе [[Знание|познания]]== | ==[[Затруднение|Затруднения]] в процессе [[Знание|познания]]== | ||
'''([[16:103]]) А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Знание|знаем]] [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[Приписывать|приписывают]] - [[Иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]].''' | '''([[16:103]]) А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Знание|знаем]], [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[Приписывать|приписывают]] - [[Иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]].''' |
Текущая версия на 05:05, 2 февраля 2022
Аббревиатура «atcqc» бесхитростна по сути, и заключает в себе фразу на англ. «according to corpus.quran.com», в переводе на рус. означающую - «согласно corpus.quran.com».
Аббревиатура «atcqc» используется исключительно в целях адаптации, зачастую перегруженных текстов Викикорана, к органичному восприятию их читателем.
Затруднения в процессе познания
(16:103) А ведь Мы определенно знаем, что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык, который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык - очевидно синкретичный.