Atcqc: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 6: Строка 6:
==[[Затруднение|Затруднения]] в процессе [[Знание|познания]]==
==[[Затруднение|Затруднения]] в процессе [[Знание|познания]]==


'''([[16:103]]) А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Знание|знаем]] [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[Приписывать|приписывают]] - [[Иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]].'''
'''([[16:103]]) А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Знание|знаем]], [[Инна|что]] [[Хум|они]] [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Так]] [[Инна|ведь]] [[Ху|его]] [[Знание|обучение]] - [[Затруднение|затруднительно]]». [[Язык]], [[Аллязи|который]] [[Иля|ему]] [[Приписывать|приписывают]] - [[Иностранец|универсальный]], тогда как [[Хаза|этот]] [[язык]] - [[Баян|очевидно]] [[Неосознанность|синкретичный]].'''

Текущая версия на 05:05, 2 февраля 2022

Аббревиатура «atcqc» бесхитростна по сути, и заключает в себе фразу на англ. «according to corpus.quran.com», в переводе на рус. означающую - «согласно corpus.quran.com».

Аббревиатура «atcqc» используется исключительно в целях адаптации, зачастую перегруженных текстов Викикорана, к органичному восприятию их читателем.

Затруднения в процессе познания

(16:103) А ведь Мы определенно знаем, что они говорят: «Так ведь его обучение - затруднительно». Язык, который ему приписывают - универсальный, тогда как этот язык - очевидно синкретичный.