34:14: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Когда же Мы предписали ему (''Соломону'') смерть|уме…»)
 
 
(не показано 38 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Сава ("Саба")|Сура Сава ("Саба")]]'''


'''[[34:13|← Предыдущий аят]] | [[34:15|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Когда же Мы предписали ему (''Соломону'') [[смерть|умереть]], им (''[[джинн]]ам''), [[указать|указало]] на [[смерть]] его только [[дабба|животное земли]] которое подъело посох. Когда же он упал, [[джинны]] [[баян|уяснили]], что если бы они знали [[сокровенное]], то не оставались бы в унизительных [[азаб|мучениях]]. ([[34:14]])
'''([[34:14]]) [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] Мы [[Вершить|назначили]] [['аля|для]] [[Ху|него]] [[Смерть]], [[Ма мест|тем, что]] [[Заблудшие|дезориентировало]] [[Хум|их]] [['аля|в]] [[Ху|его]] [[Смерть|смерти]], (''оказалось'') [[Илля|лишь]] [[Ху|его]] [[Поражать|падение]] на [[Земля|Землю]], с [[Кушать|употреблением]] [[Мин|from]] [[Ху|his]] [[Посох|staff]]. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он [[Упасть|упал]], [[Гений|гениям]] стало [[Баян|ясно]], что [[быть|если бы]] они [[знание|знали]] [[сокровенное]], то не [[Пребывать в прежнем состоянии|оставались бы]] (''и далее'') в [[унижение|унизительных]] [[азаб|мучениях]].'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(34:14) Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании.
 
==Перевод Кулиева==
 
(34:14) Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(34:14) فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ '''مَا دَلَّهُمْ''' عَلَى مَوْتِهِ '''إِلَّا دَابَّةُ''' الْأَرْضِ '''تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ''' فَلَمَّا خَرَّ '''تَبَيَّنَتِ''' الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[34:14]])''' فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ '''مَا ضَلَّهُمْ''' عَلَى مَوْتِهِ '''إِلَّا دِينِهِ''' الْأَرْضِ '''تَأْكُلُ مِن عَصَاهُ''' فَلَمَّا خَرَّ '''تَبَيَّنَ''' الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
 
==Схожий [[Знак|аят]] на [[араб]]ском==
 
'''([[27:82]])''' وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ '''دَابَّةً''' مِّنَ '''الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ''' أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ
 
'''([[34:14]])''' فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا ضَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا '''دِينِهِ الْأَرْضِ تَأْكُلُ''' مِن عَصَاهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[33:69]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Ля|Не]] [[Быть|становитесь]] [[Кяль|подобными]] [[Аллязи|тем, которые]] (''причинили'') [[Дискомфорт|неудобства]] [[Моисей|Моисею]]. [[Фа|Вот]] [[Аллах]] [[Невиновный|оправдал]] [[Ху|его]] [[Мин|от]] [[Ма мест|того, что]] они [[Говорить|наговорили]], и [[Быть|стал]] он [[У Нас|перед]] [[Аллах]]ом - [[Лик|почитаем]].
 
'''([[34:50]])''' [[Говорить|Скажи]]: «Если я [[Заблудшие|заблуждаюсь]], то '''[[Заблудшие|заблуждаюсь]] [['аля|во]] (''вред'') [[Нафс|себе]]'''. Если же я (''следую'') [[Руководство|руководству]], [[Фа|то]] (''только'') [[Би|посредством]] [[Ма мест|того, что]] [[Внушение|внушил]] мне мой [[Господь]]. [[Инна|Воистину]], [[Ху|Он]] — [[слышащий]], (''находящийся'') [[близко]]».
 
'''([[45:23]])''' [[Фа|А]] [[Видеть|видел]] [[А|ли]] ты [[Ман|того, кто]] [[Брать|взял]] [[Ху|себе]] [[бог]]ом - [[Ху|свои]] [[Желание|желания]]? '''И [[Заблудшие|дезориентировал]] [[Ху|его]] [[Аллах]] [['аля|на]] (''основании'') [[Знание|знания]]''', и (''наложил'') [[печать]] [['аля|на]] [[Ху|его]] [[слух]], и [[Ху|его]] [[сердце]], и [[Делать|установил]] [['аля|на]] [[Ху|его]] [[зрение]] - [[Гошия|покрытие]]. [[Ман|Кто]] [[Фа|же]] [[Руководство|направит]] [[Ху|его]], [[Мин|уже]] [[после]] [[Аллах]]а? [[Фа|Так]] [[А|почему]] бы вам [[Ля|не]] (''воспользоваться'') [[Методология Зикр|методологией]]?
 
'''([[68:49]])''' Если бы его не постигла милость [[Господь|Господа]], то он был бы [[Отбрасывать|выброшен]] [[Нагой|на открытую местность]] постыженным.
 
'''([[72:10]])''' Мы не [[Знать|знаем]], [[зло]] ли [[Желать|пожелал]] для тех, кто на [[Земля|Земле]] их [[Господь]], или [[Желать|пожелал]] (''дать'') им [[осознанность]].
 
==Связанные аяты из [[Исход]]а==
 
'''([[Исход 7:10]])''' И вот [[Моисей]] и [[Аарон]] пришли [[Иля|к]] [[Фараон +|фараону]], и [[Паразит|сделали]] так, как [[Заповедь|заповедал]] [[Яхве]]. '''И [[Бросать|бросил]] [[Аарон]] [[Ху|свой]] [[Посох|жезл]]''' пред [[Фараон +|фараоном]], и пред [[Служение|слугами]], и (''тот'') [[Жизнь|ожил]] змеем.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «'''مَا دَلَّهُمْ عَلَى''' مَوْتِهِ» из '''([[34:14]])''', с выражением «'''أَضِلُّ عَلَىٰ''' نَفْسِي» из '''([[34:50]])''';
 
'''2.''' Сравнить выражение «'''مَا دَلَّهُمْ''' عَلَى مَوْتِهِ» из '''([[34:14]])''', с выражением «'''مَا ضَلَّ''' صَاحِبُكُمْ» из '''([[53:2]])''';
 
'''3.''' Сравнить выражение «'''تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ'''» из '''([[34:14]])''', с выражением «'''تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ'''» из '''([[32:27]])''';
 
'''4.''' Сравнить выражение «تَأْكُلُ '''مِنسَأَتَهُ'''» из '''([[34:14]])''', с выражением «فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ '''عَصَاهُ'''» из '''([[26:45]])''';
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 23:30, 31 декабря 2023

Сура Сава ("Саба")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(34:14) Когда же Мы назначили для него Смерть, тем, что дезориентировало их в его смерти, (оказалось) лишь его падение на Землю, с употреблением from his staff. Когда же он упал, гениям стало ясно, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы (и далее) в унизительных мучениях.

Перевод Крачковского

(34:14) Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании.

Перевод Кулиева

(34:14) Когда же Мы предписали ему умереть, они узнали об этом лишь благодаря земляному червю, который источил его посох. Когда же он упал, джинны уяснили, что если бы они знали сокровенное, то не оставались бы в унизительных мучениях.

Текст на арабском

(34:14) فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

Текст Викикоран на арабском

(34:14) فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا ضَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دِينِهِ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِن عَصَاهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

Схожий аят на арабском

(27:82) وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ

(34:14) فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا ضَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دِينِهِ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِن عَصَاهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ

Связанные аяты

(33:69) О те, которые доверились! Не становитесь подобными тем, которые (причинили) неудобства Моисею. Вот Аллах оправдал его от того, что они наговорили, и стал он перед Аллахом - почитаем.

(34:50) Скажи: «Если я заблуждаюсь, то заблуждаюсь во (вред) себе. Если же я (следую) руководству, то (только) посредством того, что внушил мне мой Господь. Воистину, Онслышащий, (находящийся) близко».

(45:23) А видел ли ты того, кто взял себе богом - свои желания? И дезориентировал его Аллах на (основании) знания, и (наложил) печать на его слух, и его сердце, и установил на его зрение - покрытие. Кто же направит его, уже после Аллаха? Так почему бы вам не (воспользоваться) методологией?

(68:49) Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным.

(72:10) Мы не знаем, зло ли пожелал для тех, кто на Земле их Господь, или пожелал (дать) им осознанность.

Связанные аяты из Исхода

(Исход 7:10) И вот Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как заповедал Яхве. И бросил Аарон свой жезл пред фараоном, и пред слугами, и (тот) ожил змеем.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ» из (34:14), с выражением «أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِي» из (34:50);

2. Сравнить выражение «مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ» из (34:14), с выражением «مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ» из (53:2);

3. Сравнить выражение «تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ» из (34:14), с выражением «تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَامُهُمْ» из (32:27);

4. Сравнить выражение «تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ» из (34:14), с выражением «فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ» из (26:45);

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также