Ляу: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:


'''([[56:57]])''' [[Нахну|Мы]] [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]]. '''[[Фа|Так]]''' [[Ляу|почему же]] (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] [[Садака|удостовериться]]?
'''([[56:57]])''' [[Нахну|Мы]] [[Сотворение|сотворили]] [[Кум|вас]]. '''[[Фа|Так]]''' [[Ляу|почему же]] (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] [[Садака|удостовериться]]?
'''([[56:70]])''' [[Ляу|Если же]] Мы [[Хотеть|пожелаем]] - [[Делать|сделаем]] [[Ху|её]] [[Горечь|горькой]]. '''[[Фа|Так]]''' [[Ляу|почему бы]] (''[[араб]]. فَلَوْ, фа-ляу'') вам [[Ля|не]] (''проявить'') [[Шукр|благодарность]]?


==См. также==
==См. также==

Версия 07:31, 25 сентября 2022


Основная статья - Дискурсивные слова.


«لَوْ - ляу» - условная частица "ляу" - "если".

(2:109) После того, как им (оказалась) разъяснённой Истина, многие из приобщённых к Писанию, на почве личной зависти, возжелали, чтобы (араб. لَوْ, ляу) вы вернулись к отрицанию, после того как вы доверились.

(6:7) И если бы (араб. لَوْ, ляу) Мы ниспослали для тебя текст в (формате) интальо, и они прикоснулись бы к нему своими руками, сказали бы те, которые отрицают: «Ведь это лишь бытовая наркомания!».

(36:26) Было сказано: «Войди в Рай!». Он сказал: «О, если бы (араб. لَيْتَ, ляйта) мой народ знал,

(59:3) И если бы (араб. لَوْ, ляу) не Разоблачение, что (оказалось) предписанным для них, Богом, дабы (подвергнуть) их мучениям в Банальной (реальности), то в Предельной (реальности), для них (уготована) - мучительная Агония.

(102:5) «Но нет! Если бы (араб. لَوْ, ляу) вы познали «Преисполненность в познании»!»

Фа-Ляу-не - "так почему же не..."

(56:57) Мы сотворили вас. Так почему же (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не удостовериться?

(56:70) Если же Мы пожелаем - сделаем её горькой. Так почему бы (араб. فَلَوْ, фа-ляу) вам не (проявить) благодарность?

См. также

Дискурсивные слова

Местоимения