Где: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 23: Строка 23:
'''([[2:199]])''' Затем [[отправляться|отправляйтесь]] (''в путь'') оттуда, [[где|откуда]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') [[отправляться|питаются]] (''вдохновением'') (''остальные'') [[люди]], и (''молите'') [[Бог]]а о [[Прощение|прощении]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
'''([[2:199]])''' Затем [[отправляться|отправляйтесь]] (''в путь'') оттуда, [[где|откуда]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') [[отправляться|питаются]] (''вдохновением'') (''остальные'') [[люди]], и (''молите'') [[Бог]]а о [[Прощение|прощении]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].


'''([[2:222]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] [[Кя|тебя]] [['Ани|про]] [[менструация|Менструации]]. [[говорить|Скажи]]: «Они причиняют [[дискомфорт]]. Посему [[сторониться|сторонитесь]] (''половой близости'') с [[женщины|женщинами]] во время [[менструация|менструаций]] и не [[Близко|приближайтесь]] к ним, пока они не [[тахарат|очистятся]]. А когда они [[тахарат|очистятся]], то [[Приходить|приходите]] к ним [[Где|так]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу''), как [[Амр|повелел]] вам [[Бог]]. [[Инна|Ведь]] [[Бог]] [[Любовь +|любит]] [[Тауба|Кающихся]], и [[Любовь +|любит]] [[тахарат|Очищающихся]]».
'''([[2:222]])''' И они [[вопрос|спрашивают]] [[Кя|тебя]] [['Ани|про]] [[менструация|Менструации]]. [[Говорить|Скажи]]: «Они причиняют [[дискомфорт]]. Посему [[сторониться|сторонитесь]] (''половой близости'') с [[Женщины|женщинами]] [[Иза-изан-изин|когда]] (''у них'') [[Менструация|менструации]], и [[Ля|не]] [[Близко|приближайтесь]] [[Хунна|к ним]], [[Хатта|пока не]] [[Тахарат|очистятся]]. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] они [[Тахарат|очистятся]], [[Фа|то]] [[Приходить|приходите]] [[Хунна|к ним]] (''оттуда''), [[Мин|от]][[Где|куда]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу''), [[Кум|вам]] [[Амр|повелел]] [[Аллах]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Любовь +|любит]] [[Тауба|Кающихся]], и [[Любовь +|любит]] [[Тахарат|Очищающихся]]».


'''([[4:89]])''' Они [[Взаимопонимание|желают]], чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. Посему, не [[Брать|берите]] их себе [[Покровитель|доверенными лицами]], пока они не [[хиджра|эмигрируют]] на [[Путь Бога|Пути Бога]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].
'''([[4:89]])''' Они [[Взаимопонимание|желают]], чтобы и вы [[куфр|отвергли]] также, как [[куфр|отвергли]] они, и чтобы вы [[быть|оказались]] (''с ними'') [[Равный|равными]]. Посему, не [[Брать|берите]] их себе [[Покровитель|доверенными лицами]], пока они не [[хиджра|эмигрируют]] на [[Путь Бога|Пути Бога]]. Если же они [[Поворот|отвернутся]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Не [[Брать|берите]] себе из них ни [[Покровитель|покровителей]], ни [[Помощь|помощников]].


'''([[4:91]])''' Вы [[Находить|обнаружите]], что [[Другой|другие]] (''тоже'') [[Желать|желают]] (''получить гарантии'') [[Безопасность|безопасности]] от вас, и [[безопасность]] от своего [[народ]]а. [[Всегда|Всякий раз]], когда их [[Возвращение|возвращают]] в [[Фитна|смуту]], они [[погрязнуть|погрязают]] в ней. Если они не [[Сторониться|отступят]] от вас, не [[Бросать|предложат]] вам [[Салам|мира]], и не [[Удержать руки|уберут свои руки]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы вы их ни [[Встречать|застигли]]. Для такого (''случая'') Мы [[Делать|предоставили]] вам против них [[Баян|очевидный]] [[Власть султан|довод]].
'''([[4:91]])''' Вы [[Находить|обнаружите]], что [[Ахират|Ukharīna]] [[Желать|желает]] (''получить гарантии'') [[Безопасность|безопасности]] от вас, и [[безопасность]] [[Хум|своего]] [[народ]]а. [[Всегда]], когда их [[Возвращение|возвращают]] в [[Фитна|смуту]], они [[погрязнуть|погрязают]] в ней. Если они не [[Сторониться|отступят]] от вас, не [[Бросать|предложат]] вам [[Салам|мира]], и не [[Удержать руки|уберут свои руки]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы вы их ни [[Встречать|застигли]]. Для такого (''случая'') Мы [[Делать|предоставили]] вам против них [[Баян|очевидный]] [[Власть султан|довод]].


'''([[38:36]])''' Тогда Мы (''отдали'') ему [[контроль]] над [[ветер|ветром]], который [[аккуратно]] [[Плыть|двигал]] (''корабли'') по его [[амр|велению]], [[где|куда]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы он не [[Поражать|дул]],
'''([[38:36]])''' Тогда Мы (''отдали'') ему [[контроль]] над [[ветер|ветром]], который [[аккуратно]] [[Плыть|двигал]] (''корабли'') по его [[амр|велению]], [[где|куда]] (''[[араб]]. حَيْثُ, хайсу'') бы он не [[Поражать|дул]],
Строка 40: Строка 40:


'''[[Хайта]]''', '''[[Дискурсивные слова]]''', '''[[Местоимение]]''',
'''[[Хайта]]''', '''[[Дискурсивные слова]]''', '''[[Местоимение]]''',
==См. также==

Текущая версия на 18:58, 5 ноября 2022

Корень ḥā yā thā (ح ي ث), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 31 раз.

Основная статья - Дискурсивные слова.

«хайсу - где?» и «мин - от + хайсу - куда?»

«حَيْثُ - где?» и «مِّنْ - от + حَيْثُ - куда?»

(2:191) И убивайте их, где бы вы их ни застигли, и изгоняйте их откуда, они изгоняли вас. А Искушение, пожестче чем Убийство. Но не убивайте их при Заповедной Suite, покуда они не убивают вас в ней. Если же они (станут) убивать, тоже убивайте их. Таким образом (прописано) воздаяние Отрицающих

Где

(2:35) Мы сказали: «О Адам! Поселитесь - ты и твоя супруга в Раю . Ешьте там вволю, где (араб. حَيْثُ, хайсу) пожелаете, но не приближайтесь к этому дереву, а не то окажетесь (одними) из Помрачённых».

(2:58) И когда Мы сказали: «Входите в этот Город, и питайтесь же (находясь) в нём вволю, где (араб. حَيْثُ, хайсу) пожелаете. И вводите al-bvb, предметно (subject), и говорите: «Каемся!». Мы простим вам ваши предрассудки, и приумножим (награду) Совершенствующим».

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети. И где (араб. وَحَيْثُ, уа-хайсу) бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении Заповедной мечети. И где (араб. وَحَيْثُ, уа-хайсу) бы вы ни были, обращайте ваше внимание в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

(2:191) Убивайте их (многобожников), где (араб. حَيْثُ, хайсу) бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда (араб. حَيْثُ, хайсу) они вас изгнали...

(2:199) Затем отправляйтесь (в путь) оттуда, откуда (араб. حَيْثُ, хайсу) питаются (вдохновением) (остальные) люди, и (молите) Бога о прощении. Воистину, Бог - прощающий, милосердный.

(2:222) И они спрашивают тебя про Менструации. Скажи: «Они причиняют дискомфорт. Посему сторонитесь (половой близости) с женщинами когда (у них) менструации, и не приближайтесь к ним, пока не очистятся. Когда же они очистятся, то приходите к ним (оттуда), откуда (араб. حَيْثُ, хайсу), вам повелел Аллах. Ведь Аллах любит Кающихся, и любит Очищающихся».

(4:89) Они желают, чтобы и вы отвергли также, как отвергли они, и чтобы вы оказались (с ними) равными. Посему, не берите их себе доверенными лицами, пока они не эмигрируют на Пути Бога. Если же они отвернутся, то хватайте их, и убивайте, где (араб. حَيْثُ, хайсу) бы вы их ни обнаружили. Не берите себе из них ни покровителей, ни помощников.

(4:91) Вы обнаружите, что Ukharīna желает (получить гарантии) безопасности от вас, и безопасность своего народа. Всегда, когда их возвращают в смуту, они погрязают в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира, и не уберут свои руки, то хватайте их, и убивайте, где (араб. حَيْثُ, хайсу) бы вы их ни застигли. Для такого (случая) Мы предоставили вам против них очевидный довод.

(38:36) Тогда Мы (отдали) ему контроль над ветром, который аккуратно двигал (корабли) по его велению, куда (араб. حَيْثُ, хайсу) бы он не дул,

В какой момент/С какого момента

(7:182) А тем, которые лживо (предвзяты) к Нашим аятам, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент) (араб. حَيْثُ, хайсу).

(68:44) Оставь же Меня, и тех, которые лживо (предвзяты) к этому Уведомлению, Мы (понизим) их степень, а они (даже) не осознают, в какой (момент) (араб. حَيْثُ, хайсу).

Теги

Хайта, Дискурсивные слова, Местоимение,