Заповедная мечеть: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 65 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''«[[Заповедная мечеть]]»''' или '''Запретная мечеть''' ([[араб]]. المسجد الحرام‎‎ — аль-ма́сджид аль-хара́м). Традиционно считается, что '''«[[Заповедная мечеть]]»''' расположена в гор. [[Мекка]], Саудовская Аравия, однако прямо об этом в [[Коран ++|Коране]] не говорится.


==[[Этимология]]==


Воистину, тем, которые не веруют, сбивают других с пути Аллаха, не пускают их в '''Заповедную мечеть''' (''араб. аль-масджидиль харами''), которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто склоняется в ней к несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания. (22:25)
В контексте описания '''«[[Заповедная мечеть|запретной мечети]]»''', сравнить с рус. [https://en.wiktionary.org/wiki/хоромы#Russian '''«хоромы»'''] - "''большой жилой деревянный дом, просторное помещение со значительным числом внутренних помещений''". [https://kartaslov.ru/значение-слова/хоромы По одной из версий], слово '''«хоромы»''', происходит от древнегреческого слова  [https://books.google.kz/books?id=6I88AAAAIAAJ&pg=PA84&lpg=PA84&dq=%CE%BF%CF%87%CF%85%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1+greek&source=bl&ots=cDfqXzHbSj&sig=ACfU3U2qssWarx71CCG4Q82O10rbXwg7Wg&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwivtv_squn1AhWklYsKHf6UAmMQ6AF6BAgCEAM#v=onepage&q=%CE%BF%CF%87%CF%85%CF%81%CE%BF%CE%BC%CE%B1%20greek&f=false '''«οχυρομα - охурома»'''] - "''крепость или укреплённое место, что-то прочное и хорошо и качественно построенное''". По другой версии, слово происходит от древнерусского слова '''«хор»''' - "''вместе, вместилище''".


==Окрестность мечети аль-Акса (отдаленной мечети) - благословенны==
==В [[Коран ++|Коране]]==


Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из '''Заповедной мечети''' (''араб. аль-масджидиль харами'') в мечеть аль-Акса (''отдаленную мечеть''), окрестностям которой Мы даровали благословение. Воистину, Он - Слышащий, Видящий.
'''([[22:25]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[куфр|отвергают]], сбивают других с пути [[Бог]]а, не пускают их в [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]] (''[[араб]]. аль-масджидиль харами''), которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто [[Желать|возжелает]] [[приписывать|профанировать]] (''тему'') по [[зульм|несправедливости]], Мы дадим вкусить мучительные страдания.  


==Кибла - в направлении Заповедной мечети==
==Ночной [[Выступать|трип]]==


Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону '''Заповедной мечети'''(''араб. аль-масджидиль харами''). Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете. Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону '''Заповедной мечети''' (''араб. аль-масджидиль харами''). Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путем. (2:149-150)
'''([[17:1]])''' [[Прославление|Пречист]] Тот, Кто [[ночь]]ю (''поместил в'') [[Выступать|поток]] Своего [[служение|слугу]], чтобы [[Видеть|показать]] ему [[Мин|вариации]] Наших [[знамение|знамений]], (''переместив его'') от [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], к [[Дальний|Удаленной]] [[Мечеть|мечети]], [[вокруг|окрестности]] которой Мы [[Благословение|благословили]]. Воистину, Он - [[Слышащий]], [[Всевидящий]].  


Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону '''Заповедной мечети''' (''араб. масджидиль харами''). Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону...(2:144)
''см. также [[Ночной Трип]]''


=== Обладатели Писания знают о правильной кибле ===
==Кибла - в направлении [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==


...Воистину, те, которым даровано Писание (''араб. утуль-Китаби''), знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают. (2:144)
'''([[2:144]])''' Мы [[Видеть|видели]], как ты [[Движение|направлял]] свое [[фокус|внимание]] к [[небеса|небу]], и Мы [[Поворот|обратим]] тебя к [[Кибла|парадигме]], (''которой ты останешься'') [[Довольство|доволен]]. [[Поворот|Обрати]] же свое [[фокус|внимание]] в [[направление]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]] (''[[араб]]. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами''). И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] свое [[фокус|внимание]] в ее [[направление|направлении]]. [[Инна|Воистину]], те, которым [[Давать|дано]] [[Писание]], [[знание|знают]], что такова [[истина]] от их [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].


==Запрещено сражаться у Заповедной мечети==
'''([[2:149]]-150)''' [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] в [[направление|направлении]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]] (''[[араб]]. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами''). Воистину, такова [[истина]] от твоего [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]]. [[Где|Откуда бы]] ты ни [[выход|вышел]], [[Поворот|обращай]] [[фокус|внимание]] в [[направление|направлении]] [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]] (''[[араб]]. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами''). И [[где]] бы вы ни [[быть|были]], [[Поворот|обращайте]] ваше [[фокус|внимание]] в ее [[направление|направлении]] чтобы у [[люди|людей]], если только они не [[зульм|беззаконники]], не [[быть|было]] [[Хадж спор|довода]] против вас. Не [[Страх хошьяти|страшитесь]] их, а [[Страх хошьяти|страшитесь]] Меня, чтобы Я [[выполнять|довел до конца]] Мою [[нигмат|милость]] к вам. Быть может, вы (''последуете'') за [[руководство|верным руководством]].


Убивайте их (''многобожников''), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Искушение хуже, чем убийство. Но не сражайтесь с ними у '''Заповедной мечети''' (''араб. аль-масджидиль харами''), пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут сражаться с вами, то убивайте их. Таково воздаяние неверующим! (2:191)
===Обладатели [[Писание|Писания]] знают о правильной [[кибла|кибле]]===
 
'''([[2:144]])''' ...[[Инна|Воистину]], те, которым [[Давать|дано]] [[Писание]] (''[[араб]]. утуль-Китаби''), [[знание|знают]], что такова [[истина]] от их [[Господь|Господа]]. И [[Бог]] не [[гофля|небрежет]] тем, что вы [[деяния|совершаете]].
 
==Запрещено сражаться у [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
'''([[2:191]])''' [[убийство|Убивайте их]] (''[[ширк|многобожников]]''), [[где]] бы вы их ни [[встречать|встретили]], и [[Выход|изгоняйте]] их оттуда, [[где|откуда]] они вас [[Выход|изгнали]]. [[Фитна|Смута]] [[Крепче|хуже]], чем [[убийство]]. Но не [[сражение|сражайтесь]] с ними у [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]] (''[[араб]]. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами''), пока они не станут [[сражение|сражаться]] с вами в ней. Если же они станут с вами [[сражение|сражаться]], то [[убийство|убивайте]] их. Таково [[воздаяние]] [[куфр|отвергающим]]!».
 
'''([[2:217]])''' Они [[вопрос|спрашивают]] тебя о [[Сражение|сражении]] в [[запретный месяц]]. Скажи: «[[Сражение|Сражаться]] в нем (''в этот месяц'') – [[Большой|большое]] (''преступление''). Однако [[препятствовать]] (''другим'') на [[Путь Бога|Пути Бога]], и [[куфр|отвергать]] Его, и (''не пускать в'') [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]] (''[[араб]]. وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, уаль-масджиди аль-харами''), и [[выход|выгонять]] оттуда ее [[Народ|жителей]] – [[Большой|еще большее]] (''преступление'') перед [[Бог]]ом. [[фитна|Смута]] - [[Большой|больше]], чем [[убийство]]. И они не [[прекращать|перестанут]] [[Сражение|сражаться]] с вами, пока не [[Обращать|отвратят]] вас от (''выплаты'') вашего [[долг]]а, если (''только'') [[способный|смогут]]. А если кто из вас [[Обращать|отвернется]] от (''выплаты'') своего [[долг]]а, и [[смерть|умрет]] [[куфр|отрицающим]], то его [[деяния]] окажутся [[никчемный|никчемными]] как в [[дуния|Нижней]], так и в [[ахират|Предельной]] (''реальностях''). Они являются [[Принадлежность|обитателями]] [[Огонь|Огня]], в котором они (''пребудут'') [[вечность|вечно]]».
 
'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! Не [[халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Бог]]ом [[Шариат|пути миграции животных]], в [[харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных''), или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]], стремясь к милости и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[харам|ограничений]], то можете [[охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] людей, которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и [[Такуа|осознанности]], но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. [[Такуа|Страшитесь]] [[Бог]]а, ведь [[Бог]] суров в наказании.
 
==Многобожникам запрещено приближаться к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
'''([[9:17]]-18)''' Не полагается [[ширк|многобожникам]] содержать [[мечеть|мечети]] [[Бог]]а, '''свидетельствуя''' о собственном [[куфр|отрицании]]. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в [[ад|Огне]]. Только тот оживляет '''[[мечеть|мечети]] [[Бог]]а''' (''[[араб]]. масаджид-[[Аллах]]и''), кто уверовал в [[Бог]]а и в [[Последний день]], кто [[Стояние|выстаивает]] [[Молитва|молитву]], [[Давать|выплачивает]] [[закят]] и не [[Страх хошьяти|боится]] никого, кроме [[Бог]]а. Возможно, они окажутся на [[верный путь|верном пути]].
 
==Наказание препятствующим посещению [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
'''([[8:34]]-35)''' Но как же [[Бог]]у не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к '''[[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]''' (''[[араб]]. аль-масджидиль харами''), не будучи Его угодниками? Его угодниками являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом. Их молитва возле мечети (''[[арабский язык|араб.]] аль-байти''), оказалась лишь [[Подстрекать|спровоцированной]] [[Интрига|интригой]]. [[Вкус]]ите же [[Азаб|мучения]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] [[Быть|было]] вами [[Куфр|отвергнуто]].
 
Здесь необходимо отметить, что '''[[Заповедная мечеть]]''', '''Заповедный дом''' в ([[5:2]]) и '''Дом''' в ([[8:34]]) - суть, одно и то же место.
 
'''([[22:25]])''' [[Инна|Воистину]], тем, которые [[куфр|отвергают]], сбивают других с пути [[Бог]]а, не пускают их в [[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]], которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто [[Желать|возжелает]] [[приписывать|профанировать]] (''тему'') по [[зульм|несправедливости]], Мы дадим вкусить мучительные страдания.
 
'''([[48:25]])''' Они - те, которые не уверовали, не пускали вас в '''[[Заповедная мечеть|Заповедную мечеть]]''' (''[[араб]]. аль-масджидиль харами'') и задерживали жертвенных животных, чтобы их не доставили к месту заклания. И если бы не было верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, (''то [[Аллах]] разрешил бы вам сражаться с неверными, чтобы совершить паломничество к Дому (или вторгнуться на священную территорию), но Он не дозволил''), дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. Но если бы неверующие не были там вместе (''с верующими''), Мы покарали бы неверных мучительным наказанием.
 
==Обслуживание паломников и содержание [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
'''([[9:19]])''' Неужели [[Поить|утоление жажды]] [[Хадж|паломника]] и содержание '''[[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]''' (''[[араб]]. аль-масджидиль харами'') подобно (''деяниям'') тех, кто [[иман|уверовал]] в [[Бог]]а и в [[Последний день]] и [[джихад|усердствовал]] на [[путь Бога|пути Бога]]? Они не равны перед [[Бог]]ом, и [[Бог]] не ведет [[Руководство|прямым путем]] [[зульм|несправедливых]] людей.
 
==[[Пост]] во время [[Хадж]]а для живущих рядом с [[Заповедная мечеть|Заповедной мечетью]]==
 
'''([[2:196]])''' [[Выполнять|Доведите]] (''процесс'') [[Хадж|Конференции]], и (''поиска'') [[Умра|Жизненной цели]] - ради [[Бог]]а. Если вы будете [[задержка|задержаны]], то [[жертва|пожертвуйте]] [[Облегчение|то, что сможете]]. И не [[брить|брейте]] ваши [[голова|головы]], пока [[жертва|пожертвования]] не [[достигать|достигнут]] [[махаля|назначенного места]]. А если кто из вас [[быть|будет]] [[болезнь|болен]], или из-за [[голова|головы]] своей (''испытывает'') [[дискомфорт]], то он должен во [[искупление]] [[пост]]иться, или (''раздать'') [[Садака|милостыню]], или (''совершить'') [[обряд]]. Если же вы (''окажетесь'') в [[безопасность|безопасности]], то всякий, кто [[Удовольствие|удовлетворится]] (''выбранной'') [[Умра|Жизненной целью]] (''еще до'') [[Хадж|Конференции]], пусть [[жертва|пожертвует]] [[Облегчение|что сможет]]. Если же он не [[находить|найдет]] (''средств''), то пусть [[пост]]иться [[три]] [[Яум день-сутки|дня]] во (''время'') [[Хадж|Конференции]], и [[семь]] (''дней'') по [[Возвращение|возвращению]] - [[полностью|всего]] [[десять]] (''дней''). Это (''распространяется'') на тех, чья [[семья]] не [[Настигать|добралась]] до [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]] (''[[араб]]. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами''). Будьте [[Такуа|ответственны]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[знание|знайте]], что [[Бог]] [[Крепче|суров]] в [[Наказание|наказании]].
 
==Легитимность договоров [[Посланники|Посланника]] у [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
'''([[9:7]])''' Каким может [[быть]] [[договор]] с [[ширк|политеистами]] перед [[Бог]]ом, и перед Его [[Посланник]]ом, кроме тех, которые вы [[договор|заключили]] у [[харам|Заповедной]] [[мечеть|мечети]] (''[[араб]]. аль-масджидиль харами'')? Пока они [[стояние|придерживаются]] (''условий''), вам также (''надлежит'') [[стояние|придерживаются]] (''условий''). Ведь [[Бог]] [[любовь +|любит]] [[такуа|ответственных]].
 
==Другие названия [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]]==
 
===Заповедный Дом===
 
'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! Не [[халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Бог]]ом [[Шариат|пути миграции животных]], в [[харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных''), или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]] (''[[араб]]. аль-байталь-харама''), стремясь к милости и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[харам|ограничений]], то можете [[охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] людей, которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и [[Такуа|осознанности]], но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. [[Такуа|Страшитесь]] [[Бог]]а, ведь [[Бог]] суров в наказании.
 
'''([[14:37]])''' [[Господь]] наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего [[Заповедная мечеть|Заповедного Дома]] (''[[араб]]. байтикаль-мухаррами''). [[Господь]] наш! Пусть они выстаивают молитву. [[Делать|Сделай же так]], чтобы [[интуиция]] (''некоторых'') [[люди|людей]] (''подсказывала проявить'') к ним [[Желание|симпатию]], и надели их плодами, - быть может, они будут [[Шукр|благодарны]].
 
===Дом===
 
'''([[22:26]])''' Вот Мы [[Навлекать|указали]] [[Авраам]]у на [[место]] [[Дом]]а: «Ничего не приобщай ко Мне в сотоварищи, и [[тахарат|очищай]] Мой [[Дом]] для [[Группа|собирающихся группами]], выстаивающих молитвы, [[рукуг|кланяющихся]] и [[земной поклон|падающих ниц]]».
 
==См. также==
 
'''[[Поясной поклон]]'''
 
'''[[Земной поклон]]'''
 
'''[[Молитва]]'''
 
'''[[Мечеть]]'''
 
'''[[Авраам]]'''
 
'''[[Исмаил]]'''
 
'''[[Мекка]]'''
 
'''[[Бекка]]'''
 
'''[[Арабы]]'''
 
'''[[Умра]]'''
 
'''[[Хадж]]'''
 
[[Категория:География]]

Текущая версия на 20:08, 5 февраля 2022

«Заповедная мечеть» или Запретная мечеть (араб. المسجد الحرام‎‎ — аль-ма́сджид аль-хара́м). Традиционно считается, что «Заповедная мечеть» расположена в гор. Мекка, Саудовская Аравия, однако прямо об этом в Коране не говорится.

Этимология

В контексте описания «запретной мечети», сравнить с рус. «хоромы» - "большой жилой деревянный дом, просторное помещение со значительным числом внутренних помещений". По одной из версий, слово «хоромы», происходит от древнегреческого слова «οχυρομα - охурома» - "крепость или укреплённое место, что-то прочное и хорошо и качественно построенное". По другой версии, слово происходит от древнерусского слова «хор» - "вместе, вместилище".

В Коране

(22:25) Воистину, тем, которые отвергают, сбивают других с пути Бога, не пускают их в Заповедную мечеть (араб. аль-масджидиль харами), которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто возжелает профанировать (тему) по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания.

Ночной трип

(17:1) Пречист Тот, Кто ночью (поместил в) поток Своего слугу, чтобы показать ему вариации Наших знамений, (переместив его) от Заповедной мечети, к Удаленной мечети, окрестности которой Мы благословили. Воистину, Он - Слышащий, Всевидящий.

см. также Ночной Трип

Кибла - в направлении Заповедной мечети

(2:144) Мы видели, как ты направлял свое внимание к небу, и Мы обратим тебя к парадигме, (которой ты останешься) доволен. Обрати же свое внимание в направление Заповедной мечети (араб. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами). И где бы вы ни были, обращайте свое внимание в ее направлении. Воистину, те, которым дано Писание, знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

(2:149-150) Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении Заповедной мечети (араб. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами). Воистину, такова истина от твоего Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете. Откуда бы ты ни вышел, обращай внимание в направлении Заповедной мечети (араб. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами). И где бы вы ни были, обращайте ваше внимание в ее направлении чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не страшитесь их, а страшитесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы (последуете) за верным руководством.

Обладатели Писания знают о правильной кибле

(2:144) ...Воистину, те, которым дано Писание (араб. утуль-Китаби), знают, что такова истина от их Господа. И Бог не небрежет тем, что вы совершаете.

Запрещено сражаться у Заповедной мечети

(2:191) Убивайте их (многобожников), где бы вы их ни встретили, и изгоняйте их оттуда, откуда они вас изгнали. Смута хуже, чем убийство. Но не сражайтесь с ними у Заповедной мечети (араб. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами), пока они не станут сражаться с вами в ней. Если же они станут с вами сражаться, то убивайте их. Таково воздаяние отвергающим!».

(2:217) Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в нем (в этот месяц) – большое (преступление). Однако препятствовать (другим) на Пути Бога, и отвергать Его, и (не пускать в) Заповедную мечеть (араб. وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, уаль-масджиди аль-харами), и выгонять оттуда ее жителейеще большее (преступление) перед Богом. Смута - больше, чем убийство. И они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от (выплаты) вашего долга, если (только) смогут. А если кто из вас отвернется от (выплаты) своего долга, и умрет отрицающим, то его деяния окажутся никчемными как в Нижней, так и в Предельной (реальностях). Они являются обитателями Огня, в котором они (пребудут) вечно».

(5:2) О те, которые доверились! Не нарушайте (установленные) Богом пути миграции животных, в запретный месяц, жертвенных (животных), вымирающие виды (животных), или приходящих к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ограничений, то можете охотится. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и осознанности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Страшитесь Бога, ведь Бог суров в наказании.

Многобожникам запрещено приближаться к Заповедной мечети

(9:17-18) Не полагается многобожникам содержать мечети Бога, свидетельствуя о собственном отрицании. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне. Только тот оживляет мечети Бога (араб. масаджид-Аллахи), кто уверовал в Бога и в Последний день, кто выстаивает молитву, выплачивает закят и не боится никого, кроме Бога. Возможно, они окажутся на верном пути.

Наказание препятствующим посещению Заповедной мечети

(8:34-35) Но как же Богу не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к Заповедной мечети (араб. аль-масджидиль харами), не будучи Его угодниками? Его угодниками являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом. Их молитва возле мечети (араб. аль-байти), оказалась лишь спровоцированной интригой. Вкусите же мучения, за то, что было вами отвергнуто.

Здесь необходимо отметить, что Заповедная мечеть, Заповедный дом в (5:2) и Дом в (8:34) - суть, одно и то же место.

(22:25) Воистину, тем, которые отвергают, сбивают других с пути Бога, не пускают их в Заповедную мечеть, которую Мы воздвигли для всех людей, независимо от того, проживают они в ней или кочуют, а также тем, кто возжелает профанировать (тему) по несправедливости, Мы дадим вкусить мучительные страдания.

(48:25) Они - те, которые не уверовали, не пускали вас в Заповедную мечеть (араб. аль-масджидиль харами) и задерживали жертвенных животных, чтобы их не доставили к месту заклания. И если бы не было верующих мужчин и женщин, которых вы не знали и которых вы могли бы затоптать и этим взвалить на себя грех, не ведая об этом, (то Аллах разрешил бы вам сражаться с неверными, чтобы совершить паломничество к Дому (или вторгнуться на священную территорию), но Он не дозволил), дабы осенить Своей милостью, кого Он пожелает. Но если бы неверующие не были там вместе (с верующими), Мы покарали бы неверных мучительным наказанием.

Обслуживание паломников и содержание Заповедной мечети

(9:19) Неужели утоление жажды паломника и содержание Заповедной мечети (араб. аль-масджидиль харами) подобно (деяниям) тех, кто уверовал в Бога и в Последний день и усердствовал на пути Бога? Они не равны перед Богом, и Бог не ведет прямым путем несправедливых людей.

Пост во время Хаджа для живущих рядом с Заповедной мечетью

(2:196) Доведите (процесс) Конференции, и (поиска) Жизненной цели - ради Бога. Если вы будете задержаны, то пожертвуйте то, что сможете. И не брейте ваши головы, пока пожертвования не достигнут назначенного места. А если кто из вас будет болен, или из-за головы своей (испытывает) дискомфорт, то он должен во искупление поститься, или (раздать) милостыню, или (совершить) обряд. Если же вы (окажетесь) в безопасности, то всякий, кто удовлетворится (выбранной) Жизненной целью (еще до) Конференции, пусть пожертвует что сможет. Если же он не найдет (средств), то пусть поститься три дня во (время) Конференции, и семь (дней) по возвращению - всего десять (дней). Это (распространяется) на тех, чья семья не добралась до Заповедной мечети (араб. الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ, аль-масджиди аль-харами). Будьте ответственны (перед) Богом, и знайте, что Бог суров в наказании.

Легитимность договоров Посланника у Заповедной мечети

(9:7) Каким может быть договор с политеистами перед Богом, и перед Его Посланником, кроме тех, которые вы заключили у Заповедной мечети (араб. аль-масджидиль харами)? Пока они придерживаются (условий), вам также (надлежит) придерживаются (условий). Ведь Бог любит ответственных.

Другие названия Заповедной мечети

Заповедный Дом

(5:2) О те, которые доверились! Не нарушайте (установленные) Богом пути миграции животных, в запретный месяц, жертвенных (животных), вымирающие виды (животных), или приходящих к Заповедному дому (араб. аль-байталь-харама), стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ограничений, то можете охотится. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и осознанности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Страшитесь Бога, ведь Бог суров в наказании.

(14:37) Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Заповедного Дома (араб. байтикаль-мухаррами). Господь наш! Пусть они выстаивают молитву. Сделай же так, чтобы интуиция (некоторых) людей (подсказывала проявить) к ним симпатию, и надели их плодами, - быть может, они будут благодарны.

Дом

(22:26) Вот Мы указали Аврааму на место Дома: «Ничего не приобщай ко Мне в сотоварищи, и очищай Мой Дом для собирающихся группами, выстаивающих молитвы, кланяющихся и падающих ниц».

См. также

Поясной поклон

Земной поклон

Молитва

Мечеть

Авраам

Исмаил

Мекка

Бекка

Арабы

Умра

Хадж