Отправляться: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==В [[Коран ++|Коране]]== | ==В [[Коран ++|Коране]]== | ||
'''([[2:198]])''' На вас [[не]]т [[Вина|вины]], если вы [[Искать|ищете]] [[Фадль| | '''([[2:198]])''' [['аля|На]] [[Кум|вас]] [[не]]т [[Вина|вины]], [[Ин|если]] вы [[Искать|ищете]] [[Фадль|благоволения]] [[Мин|от]] [[Кум|вашего]] [[Господь|господа]]. [[Иза-изан-изин|Когда]] [[Фа|же]] '''вы''' [[отправляться|наполнитесь]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. أَفَضْتُمْ, афадтум'') [[Мин|от]] [[Араф|осознания]] (''открытых вам истин''), [[Методология Зикр|вспоминайте]] [[Фа|же]] [[Аллах]]а [[У Нас|при]] () [[Харам|Заповедной]] [[Земной поклон|Suite]]. [[Методология Зикр|Поминайте]] же Его, так как Он вас [[Руководство|наставил]], хотя [[Прошлое|прежде]] вы [[Быть|были]] (''в числе'') [[Заблудшие|Заблудших]]. | ||
'''([[2:199]])''' Затем [[отправляться|подпитывайтесь ]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. أَفِيضُوا, афиду'') оттуда, [[где|откуда]] [[отправляться|питаются]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. أَفَاضَ, афада'') (''остальные'') [[люди]], и (''молите'') [[ | '''([[2:199]])''' Затем [[отправляться|подпитывайтесь ]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. أَفِيضُوا, афиду'') оттуда, [[где|откуда]] [[отправляться|питаются]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. أَفَاضَ, афада'') (''остальные'') [[люди]], и (''молите'') [[Аллах]]а о [[Прощение|прощении]]. [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]]. | ||
'''([[10:61]])''' И в [[ | '''([[10:61]])''' И в [[Вещь|какой бы]] [[Ситуация|ситуации]] ты не [[Быть|оказался]], и какой бы из его [[Коран ++|конструктов]] ты не [[Чтение Корана|читал]], и какой бы [[Деяния|поступок]] вы ни [[Деяния|совершали]], Мы [[Быть|продолжаем]] [[Шахид|свидетельствовать]] о вас, когда в (''процессе''), '''вы''' [[Отправляться|наполняетесь]] ('''''вдохновением''''') (''[[араб]]. تُفِيضُونَ, туфидуна''). И [[Ма|нет]] (''шанса'') [[Озеро|изолироваться]] [['Ан|от]] твоего [[Господь|Господа]] ни на [[Земля|Земле]], ни на [[Небеса|Небе]], (''начиная'') от [[Тяжесть|массы]] [[Атом|элементарной частицы]], или [[Маленький|меньшей]] (''массы'') чем эта, или [[Большой|большей]], (''всё зафиксировано'') на [[Баян|основном]] [[Писание|сервере]]. | ||
==[[Глаз|Глаза]] [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|слёз]]== | ==[[Глаз|Глаза]] [[Отправляться|отёкшие]] [[Мин|от]] [[Слеза|слёз]]== |
Текущая версия на 18:36, 27 апреля 2024
Этимология
Корень fā yā ḍād (ف ي ض), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.
В Коране
(2:198) На вас нет вины, если вы ищете благоволения от вашего господа. Когда же вы наполнитесь (вдохновением) (араб. أَفَضْتُمْ, афадтум) от осознания (открытых вам истин), вспоминайте же Аллаха при () Заповедной Suite. Поминайте же Его, так как Он вас наставил, хотя прежде вы были (в числе) Заблудших.
(2:199) Затем подпитывайтесь (вдохновением) (араб. أَفِيضُوا, афиду) оттуда, откуда питаются (вдохновением) (араб. أَفَاضَ, афада) (остальные) люди, и (молите) Аллаха о прощении. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.
(10:61) И в какой бы ситуации ты не оказался, и какой бы из его конструктов ты не читал, и какой бы поступок вы ни совершали, Мы продолжаем свидетельствовать о вас, когда в (процессе), вы наполняетесь (вдохновением) (араб. تُفِيضُونَ, туфидуна). И нет (шанса) изолироваться от твоего Господа ни на Земле, ни на Небе, (начиная) от массы элементарной частицы, или меньшей (массы) чем эта, или большей, (всё зафиксировано) на основном сервере.
Глаза отёкшие от слёз
(5:83) И когда они слышат то, что ниспослано для Посланника, ты видишь их глаза отёкшие (араб. تَفِيضُ, тафиду) от Слёз, из-за того, что ими познано из Истины. Они говорят: «Господи! Мы доверились! Впиши же нас вместе с Засвидетельствовавшими.
(9:92) ... и ни на тех, которым, когда они пришли к тебе, чтобы ты разместил их (на транспорте), ты сказал: «Я не нашел такого (транспорта), на котором бы вас разместить». Они разворачиваются, с глазами отёкшими (араб. تَفِيضُ, тафиду) от Слёз, опечалившись, что не (смогли) найти (способа), как внести (лепту).
Отправляться - fā ṣād lām (ف ص ل)
Корень fā ṣād lām (ف ص ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 43 раза.
(2:249) Когда же Саул выстроился (араб. فَصَلَ, фасаля) со своим Войском, он сказал: «Воистину, Аллах (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафом, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!». Ведь Аллах - с Терпеливыми.