Цена: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(нет различий)

Текущая версия на 13:25, 2 мая 2024

Этимология

Корень thā mīm nūn (ث م ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 19 раз

Концептуально

(61:10-11) О те, которые доверились! Указать ли вам на торговлю, спасающую вас от болезненных мучений? Доверившиеся Аллаху и Его Посланнику, и усердствующие на пути Аллаха посредством своего имущества, и (действующие) против своего эго. Это лучше для вас, если вы пребываете в осознанности.

В Коране

(2:40-41) О Сыны Израиля! Помните о милости, которой Я вас милостиво (наделил). Соблюдайте (обязательства) договора со Мной, тогда и Я буду соблюдать cвои (обязательства) договора с вами. Меня одного страшитесь. И доверьтесь тому, что Я ниспослал в подтверждение тому, что есть у вас, and don't become pioneeres by denying it. И не разменивайте Мои аяты за безценок (араб. ثَمَنًا, саманан), и (демонстрируйте) Мне ответственность.

(2:79) Горе же тем, которые пишут Текст своими руками, а затем говорят: «Это - из авторизованных Аллахом!» - чтобы разменять его за безценок (араб. ثَمَنًا, саманан). Так горе же им за то, что написали их руки, и горе им, за то, что ими написано!

(2:174) Воистину, те, которые скрывают (не распространяют) то что ниспослано Аллахом из Писания, и выменивают за это малую цену (араб. ثَمَنًا, саманан). Такие, нажирают в свои чрева лишь Агонию. И Аллах не заговорит с ними (в) день Предстояния, и не очистит их, и им (достанутся) болезненные мучения.

(3:77) Ведь те, которые выменивают за договор (с) Аллахом, и (за) свои клятвы - ничтожную цену (араб. ثَمَنًا, саманан) - таковы (те), для кого нет преемственности в Предельной (Реальности). И не заговорит (с) ними Аллах, и не взглянет на них (в) день Предстояния, и не очистит их. И для них - болезненные мучения.

(3:187) И тогда Аллах взял обет с тех, кому вверено Писание, чтобы они разъясняли его для Людей, и не скрывали его. Они же, отбросили его, оставив собственную психотерапию, и разменяли за него малую цену (араб. ثَمَنًا, саманан). Токсично же то, что они (для себя) выменяли!

(3:199) И воистину, из (числа) приобщённых к Писанию - тем (из них,) кто (проявляет) доверие к Аллаху, и тому что ниспослано вам, и тому что ниспослано им, (демонстрируя) Аллаху смирение, и не разменивая аяты Аллаха (за) бесценок (араб. ثَمَنًا, саманан) - таким их награда у их господа, ведь, Аллах скор в Расчете.

(5:44) Ведь Мы ниспослали Тору, в ней руководство и свет. Пророки, которые покорились, (выносили) по ней судебные (решения) для тех, которые (исповедовали) иудаизм. А также раввины, и первосвященники, из того, (что было) сохранено ими из Писания Аллаха, будучи свидетелями (вердиктов). Так не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не разменивайте Мои аяты за бесценок (араб. ثَمَنًا, саманан). Те же, которые не судят в (соответствии) с тем, что ниспослано Аллахом, то они и (являются) отвергающими.

Бесценок

(12:20) Они продали его за бесценок (араб. بِثَمَنٍ بَخْسٍ, би-саманин бахсин) — за несколько дирхемов. И они (сочли) его незначительным (товаром).