43:66: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[43:66]]) Или же [[Хум|они]] ждут лишь [[Час]]а, который явится к ним [[внезапно]]? [[Халь|ли]] А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].'''
'''([[43:66]]) (''Были'') [[Халь|ли]] они [[Назар|предостережёнными]], [[Илля|не иначе как]] (''о'') [[Час]]е, [[Ан|тот что]] [[Приходить|явится]] [[Хум|им]] [[внезапно]], [[Хум|а они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|почувствуют]]?'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==
Строка 23: Строка 23:
'''([[6:158]])''' Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся [[ангел]]ы, или явится твой [[Господь]], или явятся некоторые из знамений твоего [[Господь|Господа]]? В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего [[Господь|Господа]], вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро. [[говорить|Скажи]]: «Ждите, и мы тоже подождем».
'''([[6:158]])''' Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся [[ангел]]ы, или явится твой [[Господь]], или явятся некоторые из знамений твоего [[Господь|Господа]]? В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего [[Господь|Господа]], вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро. [[говорить|Скажи]]: «Ждите, и мы тоже подождем».


'''([[28:9]])''' [[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно|Быть может]], он (''принесет'') нам [[Польза|пользу]], или же мы [[Брать|примем]] его [[Ребенок|сыном]]». '''А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]]'''.
'''([[28:9]])''' [[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». '''А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]]'''.
 
==Комбинации цифр==
 
'''([[43:66]]) Или же [[Хум|они]] ждут лишь [[Час]]а, который явится к ним [[внезапно]]? [[Халь|ли]] А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].'''
 
'''([[16:77]]) [[Аллах]]у принадлежит сокровенное на [[небеса]]х и на [[Земля|земле]]. Наступление [[Час]]а – как мгновение ока или еще ближе. [[Инна|Поистине]], [[Аллах]] [[Определять|определяет]] (''регламент'') [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]]!'''


==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==

Текущая версия на 13:24, 1 февраля 2024

Сура Украшения ("Аз-Зухруф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(43:66) (Были) ли они предостережёнными, не иначе как (о) Часе, тот что явится им внезапно, а они (этого) не почувствуют?

Перевод Крачковского

(43:66) Увидят ли они что-нибудь, кроме часа, что придет к ним внезапно, а они не почувствуют?

Перевод Кулиева

(43:66) Неужели они ожидают чего-либо, кроме Часа, который наступит для них внезапно, так что они даже не почувствуют его приближения?

Текст на арабском

(43:66) هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Связанные аяты

(6:158) Неужели они ожидают чего-либо помимо того, что к ним явятся ангелы, или явится твой Господь, или явятся некоторые из знамений твоего Господа? В тот день, когда явятся некоторые знамения твоего Господа, вера не принесет пользы душе, если та не уверовала прежде или не приобрела благодаря своей вере добро. Скажи: «Ждите, и мы тоже подождем».

(28:9) Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.

Комбинации цифр

(43:66) Или же они ждут лишь Часа, который явится к ним внезапно? ли А они (этого) не ощутили.

(16:77) Аллаху принадлежит сокровенное на небесах и на земле. Наступление Часа – как мгновение ока или еще ближе. Поистине, Аллах определяет (регламент) для всего сущего!

Лего концепт

1. Сравнить выражение «هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم» из (43:66), с выражением «هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن تَأْتِيهُمُ الْمَلآئِكَةُ» из (6:158).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также