2:112: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 14: | Строка 14: | ||
(2:112) بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ | (2:112) بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ | ||
==Схожие аяты== | |||
Чья [[Вера|религия]] может быть [[Добро|прекраснее]] (''[[Вера|религии]]'') того, кто [[Ислам|подчинил]] свой [[лик]] [[Бог]]у, будучи [[добро]]детельным, и [[последователи|последовал]] [[религия|религии]] [[Авраам]]а, (''который был'') [[ханиф]]ом? Ведь [[Бог]] [[Брать|избрал]] [[Авраам]]а (''Своим любимым'') [[друг]]ом. ([[4:125]]) |
Версия 17:08, 11 января 2015
Гиперактивный перевод Викикоран
О нет! Кто покорит свой лик Богу, будучи добродетельным, тот (получит) награду от своего Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены. (2:112)
Перевод Крачковского
Да! Кто предал свой лик Аллаху, причем творит добро, то ему - его награда у его Господа, и нет страха над ними и не будут они печальны. (2:112)
Перевод Кулиева
О нет! Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены. (2:112)
Текст на арабском
(2:112) بَلَى مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Схожие аяты
Чья религия может быть прекраснее (религии) того, кто подчинил свой лик Богу, будучи добродетельным, и последовал религии Авраама, (который был) ханифом? Ведь Бог избрал Авраама (Своим любимым) другом. (4:125)