6:73: различия между версиями
Строка 5: | Строка 5: | ||
Он - Тот, Кто [[Сотворение|сотворил]] [[небеса|Вселенные]] и [[Земля|Землю]] ради [[истина|истины]]. В [[Яум день-сутки|тот день]] Он [[говорить|скажет]]: [[Устойчивый оборот 3|«Будь!». - и это сбудется]]. Его [[Слово]] есть [[истина]]. И Ему (''будет принадлежать'') [[Власть мульк|власть]] в [[Яум день-сутки|тот день]], когда [[дуть|подуют]] в [[Рог]]. Он [[знание|знает]] [[сокровенное]] и [[шахада|явное]], и Он - [[Мудрый]], [[Ведающий]]. ([[6:73]]) | Он - Тот, Кто [[Сотворение|сотворил]] [[небеса|Вселенные]] и [[Земля|Землю]] ради [[истина|истины]]. В [[Яум день-сутки|тот день]] Он [[говорить|скажет]]: [[Устойчивый оборот 3|«Будь!». - и это сбудется]]. Его [[Слово]] есть [[истина]]. И Ему (''будет принадлежать'') [[Власть мульк|власть]] в [[Яум день-сутки|тот день]], когда [[дуть|подуют]] в [[Рог]]. Он [[знание|знает]] [[сокровенное]] и [[шахада|явное]], и Он - [[Мудрый]], [[Ведающий]]. ([[6:73]]) | ||
==Перевод Крачковского== | |||
Он - тот, кто сотворил небеса и землю в истине; в тот день, как Он скажет: "Будь!" - и оно бываает. Слово Его - истина. Ему принадлежит власть в тот день, как подуют в трубу; ведающий тайное и явное. Он - мудр, знающ! (6:73) | |||
==Перевод Кулиева== | |||
Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю во истине. В тот день Он скажет: "Будь!" - и это сбудется. Его Слово является истиной. Ему одному будет принадлежать власть в тот день, когда подуют в Рог. Он знает сокровенное и явное, Он - Мудрый, Ведающий. (6:73) | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(6:73) وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّوَرِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ | |||
Версия 03:48, 12 ноября 2018
Гиперактивный перевод Викикоран
Он - Тот, Кто сотворил Вселенные и Землю ради истины. В тот день Он скажет: «Будь!». - и это сбудется. Его Слово есть истина. И Ему (будет принадлежать) власть в тот день, когда подуют в Рог. Он знает сокровенное и явное, и Он - Мудрый, Ведающий. (6:73)
Перевод Крачковского
Он - тот, кто сотворил небеса и землю в истине; в тот день, как Он скажет: "Будь!" - и оно бываает. Слово Его - истина. Ему принадлежит власть в тот день, как подуют в трубу; ведающий тайное и явное. Он - мудр, знающ! (6:73)
Перевод Кулиева
Он - Тот, Кто сотворил небеса и землю во истине. В тот день Он скажет: "Будь!" - и это сбудется. Его Слово является истиной. Ему одному будет принадлежать власть в тот день, когда подуют в Рог. Он знает сокровенное и явное, Он - Мудрый, Ведающий. (6:73)
Текст на арабском
(6:73) وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّوَرِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ
Связанные аяты
Он сотворил Вселенные и Землю ради истины, и придал вам наилучшую форму. И к Нему (предстоит) прибытие. (64:3)
Бог сотворил Вселенную и землю ради истины и для того, чтобы каждая душа (получила) воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не (поступят) несправедливо. (45:22)
Мы сотворили их (Вселенные и Землю) только ради истины, однако большинство их не знает этого. (44:39)
Неужели они не размышляли о самих себе? Бог сотворил Вселенную, землю и то, что между ними, только ради истины, и (только на) определенный срок. Но большинство людей отрицают встречу со своим Господом. (30:8)
Он - Первосоздатель небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается. (2:117)