34:46: различия между версиями
Строка 3: | Строка 3: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[34:46]]) Скажи: «Я | '''([[34:46]]) [[Говорить|Скажи]]: «Я [[Увещевание|склоняю]] вас только к [[Один|одному]]: (''Проявите'') [[стояние|стойкость]] за (''Дело'') [[Бог]]а, в [[два|тандеме]], и в [[одиночество|уединении]], а затем [[Размышление|поразмыслите аллегорически]]. Нет в их [[Принадлежность|товарище]] (''гена'') [[джинны|гениальности]]. Для вас, он всего лишь [[назар|предостерегающий]] (''проповедник'') о [[Прошлое|предстоящих]] [[Крепче|тяжких]] [[азаб|мучениях]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 09:23, 21 июля 2019
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(34:46) Скажи: «Я склоняю вас только к одному: (Проявите) стойкость за (Дело) Бога, в тандеме, и в уединении, а затем поразмыслите аллегорически. Нет в их товарище (гена) гениальности. Для вас, он всего лишь предостерегающий (проповедник) о предстоящих тяжких мучениях.
Перевод Крачковского
(34:46) Скажи: "Я увещаю вас только об одном, чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному, потом вы размыслите; в вашем сотоварище нет одержимости. Поистине, он - только увещатель для вас пред жестоким наказанием!"
Перевод Кулиева
(34:46) Скажи: "Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым. Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений".
Текст на арабском
(34:46) قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ