Сворачивать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 2: Строка 2:


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy '''ṭā wāw yā''' (''ط و ي'')] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy 5 раз]: дважды в '''([[21:104]])''', по одному разу в '''([[20:12]]), ([[79:16]]) и ([[39:67]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy '''ṭā wāw yā''' (''ط و ي'')] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Twy 5 раз]: дважды в '''([[21:104]])''', по одному разу в '''([[20:12]]), ([[79:16]]) и ([[39:67]])'''.
'''([[39:67]])''' Они не [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]], а (''ведь'') [[Земля]] [[Собирать|целиком]], будет Им [[Удерживать|ухвачена]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]]. И [[Небеса]] '''будут''' [[Сворачивать|свернуты]] (''араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун'') Им [[Правая сторона|целенаправленно]]. [[Прославление|Пречист Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [[Глаз|невзирая]] [[Мим|на]] [[Ширк|разделяемое]] ими.


'''([[21:104]])'''  В [[Яум день-сутки|тот день]] '''Мы''' [[сворачивать|свернем]] (''араб. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''как''' [[сворачивать|сворачивают]] (''араб. كَطَيِّ, катаййи'') в [[Сиджиль|трубку]] [[писание|манускрипты]]. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.
'''([[21:104]])'''  В [[Яум день-сутки|тот день]] '''Мы''' [[сворачивать|свернем]] (''араб. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''как''' [[сворачивать|сворачивают]] (''араб. كَطَيِّ, катаййи'') в [[Сиджиль|трубку]] [[писание|манускрипты]]. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.


'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] (''араб. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]].
'''([[20:12]])''' Воистину, Я - твой [[Господь]]. [[снимать|Сними]] же свою [[обувь]]. Воистину, ты [[Сворачивать|облечён]] (''араб. طُوًى, тууан'') [[Священный|Священной]] [[Выкуп|Санкцией]].

Версия 11:41, 6 марта 2020


Корень ṭā wāw yā (ط و ي) употреблен в Коране 5 раз: дважды в (21:104), по одному разу в (20:12), (79:16) и (39:67).


(39:67) Они не постигли Бога истинным постижением, а (ведь) Земля целиком, будет Им ухвачена в День Предстояния. И Небеса будут свернуты (араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун) Им целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на разделяемое ими.

(21:104) В тот день Мы свернем (араб. نَطْوِي, натви) Небо, как сворачивают (араб. كَطَيِّ, катаййи) в трубку манускрипты. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён (араб. طُوًى, тууан) Священной Санкцией.