Надел: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===


Налицо [[Классификация текстовых ошибок|ошибочное]] [[Бритва Оккама|дублирование]] (''умножение'') сущности, через введение без надобности, корня [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ETw '''ʿayn ṭā wāw''' (''ع ط و'')]. Для сравнения см.:
Налицо [[Классификация текстовых ошибок|ошибочное]] [[Бритва Оккама|дублирование]] (''умножение'') сущности, через введение без надобности корня [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=ETw '''ʿayn ṭā wāw''' (''ع ط و'')]. Для сравнения см.:


'''1.''' Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty '''hamza tā yā''' (''أ ت ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty 549 раз].  
'''1.''' Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty '''hamza tā yā''' (''أ ت ي'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённый в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty 549 раз].  

Версия 18:11, 28 января 2021

Этимология

Корень ʿayn ṭā wāw (ع ط و), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 14 раз.

Корень и Этимон

Налицо ошибочное дублирование (умножение) сущности, через введение без надобности корня ʿayn ṭā wāw (ع ط و). Для сравнения см.:

1. Корень hamza tā yā (أ ت ي), согласно corpus.quran.com, употреблённый в Коране 549 раз.

См. материалы "Давать" и "Надел".

В Коране

(11:108) А обретшие счастье, пребудут в Райских Садах. Они пробудут там вечность, пока существуют Небеса и Земля, если только твой Господь не пожелает иного. Это будет неиссякаемый удел (араб. عَطَاءً, 'атаан).

(108:1) Мы наделили тебя (араб. أَعْطَيْنَاكَ, а'тойнакя) Обильным Источником.

Выплачивать дань

(9:29) Сражайтесь с теми из людей Писания, которые не веруют ни в Бога, ни в Последний день, которые не считают запретным то, что запретили Бог и Его Посланник, которые не исповедуют истинную религию, пока они не станут собственноручно платить (араб. يُعْطُوا, ю'ту) дань, оставаясь униженными.