53:43: различия между версиями
Askhat (обсуждение | вклад) |
Askhat (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[53:43]]) И Он тот, кто (''заставляет'') [[ | '''([[53:43]]) И Он тот, кто (''заставляет'') [[смех|Смеяться]] и [[Плач|плакать]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Версия 19:09, 29 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(53:43) И Он тот, кто (заставляет) Смеяться и плакать.
Перевод Крачковского
(53:43) и что это - Он, который заставил плакать и смеяться,
Перевод Кулиева
(53:43) Он заставляет смеяться и плакать.
Текст на арабском
(53:43) وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
Связанные аяты
(9:82) Пусть же они меньше смеются, и больше плачут - в воздаяние за то, что ими приобретено!
(53:42-43) И к твоему Господу (предстоит) конечный исход. И Он тот, кто (заставляет) смеяться и плакать.
Этимология
Этимология имени пророка Исаа́ка ведёт к prim. root (צְחַק), где:
- צ - Tsade;
- ח - Heth;
- ק - Qof;
(др.-евр. יִצְחָק ицхак) букв. переводимое - «будет смеяться». Своё имя, будущий пророк, получил в связи с реакцией жены Авраама - Сарры, рассмеявшейся, над сообщением гостей Авраама, известивших её о скором зачатии, и рождении долгожданного ребенка - Исаака.