Подниматься: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 21: Строка 21:
'''([[70:4]])''' [[Ангелы]] и [[Святой_Дух|Дух]] [[подниматься|восходят]] (''[[араб]]. تَعْرُجُ, таруджу'') к Нему (''в течение'') [[Яум день-сутки|дня]], [[Определять|расчет]] которого [[быть|составляет]] [[пятьдесят тысяч]] [[Год|лет]].
'''([[70:4]])''' [[Ангелы]] и [[Святой_Дух|Дух]] [[подниматься|восходят]] (''[[араб]]. تَعْرُجُ, таруджу'') к Нему (''в течение'') [[Яум день-сутки|дня]], [[Определять|расчет]] которого [[быть|составляет]] [[пятьдесят тысяч]] [[Год|лет]].


==Нисходит с [[небеса|небес]], и [[подниматься|восходит]] к [[Бог]]у==
==Нисходит с [[небеса|небес]], и [[подниматься|восходит]] к [[Аллах]]у==


'''([[34:2]])''' Он знает то, что проникает в [[Земля|землю]], и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с [[небеса|неба]], и то, что [[подниматься|восходит]] к нему. Он — [[Рахим|Милосердный]], [[Прощающий]].  
'''([[34:2]])''' Он знает то, что проникает в [[Земля|землю]], и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с [[небеса|неба]], и то, что [[подниматься|восходит]] к нему. Он — [[Рахим|Милосердный]], [[Прощающий]].  


'''([[57:4]])''' [[ху|Именно Он]] [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]] [[Фи|за]] [[шесть]] [[Яум день-сутки|дней]], [[Сумма|затем]] [[Равный|уравновесил]] [[Трон|Мироздание]]. Он [[Знание|знает]] [[Ма мест|то, что]] [[Вводить|проникает]] [[Фи|в]] [[Земля|Землю]], и [[Ма мест| то, что]] [[выход]]ит [[Мин|из]] [[Ху|неё]], и [[Ма мест|то, что]] [[Ниспосланное|низводится]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], и [[Ма мест| то, что]] [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Подниматься|восходит]]. [[Ху|Именно Он]] [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Айна|где бы]] вы [[Ма|ни]] [[Быть|были]]. И [[Бог]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдает]].
'''([[57:4]])''' [[Ху|Именно Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]] [[Фи|за]] [[шесть]] [[Яум день-сутки|дней]], [[Сумма|затем]] (''произвёл идеальный'') [[Равный|тюнинг]] [['аля|для]] [[Трон|Мироздания]]. Он [[Знание|знает]] [[Ма мест|то, что]] [[Вводить|проникает]] [[Фи|в]] [[Земля|Землю]], и [[Ма мест| то, что]] [[выход]]ит [[Мин|из]] [[Ху|неё]], и [[Ма мест|то, что]] [[Ниспосланное|низводится]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]], и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|в]] [[Ху|нём]] [[Подниматься|восходит]]. [[Ху|Именно Он]] [[Ма'а|с]] [[Кум|вами]], [[Айна|где бы]] вы [[Ма|ни]] [[Быть|были]]. А [[Аллах]], [[Би|за]] [[Ма мест|тем, что]] вами [[Деяния|совершается]] - [[Всевидящий|наблюдающий]].

Текущая версия на 04:35, 22 ноября 2023

Этимология

Корень ʿayn rā jīm (ع ر ج), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 9 раз.

См. основной материал «Гор».

В Коране

(15:14-15) И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, а они продолжали бы подниматься (араб. يَعْرُجُونَ, я'руджуна) туда, они непременно сказали бы: «У нас зрительные галлюцинации, а сами мы (под) психоделиками».

(43:33) Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и эскалаторы (араб. وَمَعَارِجَ, уа-ма'ариджа), на которые они бы взбирались,

Аллах - Владыка вознесения

(70:3) вопреки Аллаху, Владыке вознесения (араб. ذِي الْمَعَارِجِ, зи-аль-ма'аридж).

Восходящие ангелы

(32:5) Он разбирает дела от Небес до Земли, затем они восходят (араб. يَعْرُجُ, яруджу) к Нему в (течение) дня, расчет которого составляет тысячу лет, (согласно) вашему летоисчислению.

(70:4) Ангелы и Дух восходят (араб. تَعْرُجُ, таруджу) к Нему (в течение) дня, расчет которого составляет пятьдесят тысяч лет.

Нисходит с небес, и восходит к Аллаху

(34:2) Он знает то, что проникает в землю, и то, что выходит из нее, и то, что нисходит с неба, и то, что восходит к нему. Он — Милосердный, Прощающий.

(57:4) Именно Он - Тот, Кто сотворил Небеса и Землю за шесть дней, затем (произвёл идеальный) тюнинг для Мироздания. Он знает то, что проникает в Землю, и то, что выходит из неё, и то, что низводится с Неба, и то, что в нём восходит. Именно Он с вами, где бы вы ни были. А Аллах, за тем, что вами совершается - наблюдающий.