17:32: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''([[17:32]]) И [[Ля|не]] [[Близко|приближайте]] [[Прелюбодеяние]], [[Инна|ведь]] [[Ху|оно]] [[Быть|является]] [[мерзость]]ю, и [[Зло суан|муторным]] [[Путь|путём]].''' | '''([[17:32]]) И [[Ля|не]] [[Близко|приближайте]] [[Прелюбодеяние]], [[Инна|ведь]] [[Ху|оно]] [[Быть|является]] [[мерзость]]ю, и [[Зло суан|муторным]] [[Путь|путём]].''' | ||
=='''Волк в овечьей шкуре'''== | ==='''"Волк в овечьей шкуре"'''=== | ||
Почему в переводе аята '''([[17:32]])''', я применил словосочетание '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайте]]»''', а не '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайтесь]]»'''? Первое словосочетание подразумевает активную (''ответственную'') позицию адресата, тогда как второе выражение '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайтесь]]»''', формирует ощущение наличия некоторого '''внешнего''' события или акта, тогда как адресат послания, предстаёт '''"невинным, бесхитростным"''' персонажем, незнакомым с такими понятиями, как «[https://en.wikipedia.org/wiki/Flirting '''флирт''']», «[https://kartaslov.ru/значение-слова/совратить '''совращение''']» и «[https://kartaslov.ru/значение-слова/попрание '''попрание''']»... | Почему в переводе аята '''([[17:32]])''', я применил словосочетание '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайте]]»''', а не '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайтесь]]»'''? Первое словосочетание подразумевает активную (''ответственную'') позицию адресата, тогда как второе выражение '''«[[Ля|не]] [[Близко|приближайтесь]]»''', формирует ощущение наличия некоторого '''внешнего''' события или акта, тогда как адресат послания, предстаёт '''"невинным, бесхитростным"''' персонажем, незнакомым с такими понятиями, как «[https://en.wikipedia.org/wiki/Flirting '''флирт''']», «[https://kartaslov.ru/значение-слова/совратить '''совращение''']» и «[https://kartaslov.ru/значение-слова/попрание '''попрание''']»... |
Текущая версия на 07:07, 5 марта 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(17:32) И не приближайте Прелюбодеяние, ведь оно является мерзостью, и муторным путём.
"Волк в овечьей шкуре"
Почему в переводе аята (17:32), я применил словосочетание «не приближайте», а не «не приближайтесь»? Первое словосочетание подразумевает активную (ответственную) позицию адресата, тогда как второе выражение «не приближайтесь», формирует ощущение наличия некоторого внешнего события или акта, тогда как адресат послания, предстаёт "невинным, бесхитростным" персонажем, незнакомым с такими понятиями, как «флирт», «совращение» и «попрание»...
Перевод Крачковского
(17:32) И не приближайтесь к прелюбодеянию, ведь это - мерзость и плохая дорога!
Перевод Кулиева
(17:32) Не приближайтесь к прелюбодеянию, ибо оно является мерзостью и скверным путем.
Текст на арабском
(17:32) وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاء سَبِيلاً
Связанные аяты
(4:22) Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не (произошло) прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным (поступком), и скверным путем.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,