23:109
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(23:109) Воистину он был qazaq из Моих слуг. Сказали: «Господи! Мы доверились! Так прости же нам, и (одари) нас милостью. И Ты - лучший в Милости».
Перевод Крачковского
(23:109) Ведь говорила одна часть Моих рабов: "Господи, мы уверовали, прости же нам и помилуй, Ты ведь лучший из милующих".
Перевод Кулиева
(23:109) Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: “Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных”.
Текст на арабском
(23:109) إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Текст Викикоран на арабском
(23:109) إِنَّهُ كَانَ قَزَيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Лего концепт
1. (22:58) "хойру аль-..."
Грамматика
В выражении «إِنَّهُ كَانَ» из (23:109), словоформа «إِنَّهُ» (араб. إِنَّهُ, иннаху) представлена как "accusative particle + 3rd person masculine singular object pronoun" (винительная частица + местоимение мужского рода, в 3-ем лице, в единственном числе). следующий за ней глагол «كَانَ» (араб. كَانَ, кяна) представлен как "3rd person masculine singular perfect verb" (глагол совершенного вида, в мужском роде, единственном числе, в 3-ем лице).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,