26:195: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) |
Silent (обсуждение | вклад) |
||
Строка 38: | Строка 38: | ||
'''3.''' «'''بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин'''» в '''([[26:195]])'''. | '''3.''' «'''بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин'''» в '''([[26:195]])'''. | ||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 07:32, 25 августа 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(26:195) о языке - очевидно синкретичном,
Перевод Крачковского
(26:195) на языке арабском, ясном.
Перевод Кулиева
(26:195) Оно ниспослано на ясном арабском языке
Текст на арабском
(26:195) بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Текст Викикоран на арабском
(26:195) بِلِسَانٍ غَوِيٌّ مُّبِينٍ
Связанные аяты
(46:12) А до этого, было писание Моисея, которое было путеводителем и милостью. А это подтверждающее писание на арабском языке, для предостережения тех, которые (поступают) несправедливо, и (несущее) радостную весть добродетельным.
Лего концепт
1. Почему «غَوِيٌّ مُبِينٌ» - «...очевидно синкретичный...»? Сравнить с «لَغَوِيٌّ مُبِينٌ» из (28:18);
'2. Грамматическая форма «لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ» из аята (46:12), структурно повторяет «قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ» из аята (42:7). Термины Арабы и Язык, образуют словосочетания только в трёх аятах:
1. «لِسَانًا عَرَبِيًّا - лисанан 'арабийян» в (46:12);
2. «لِسَانٌ عَرَبِيٌّ - лисанун 'арабийюн» в (16:103);
3. «بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ - би-лисанин 'арабийин» в (26:195).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,