2:255: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 26 промежуточных версий 6 участников)
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[2:255]]) [[Бог]] - и [[таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]], ни [[спать|сон]]. Ему (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса|Вселенную]] и [[Земля|Землю]], и не [[уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. Он - [[Возвышенный]], [[Великий]].'''
'''([[2:255]]) [[Аллах]] - и [[Таухид|нет божества, кроме Него]], [[Вечно Живой|Вечно Живого]], [[Вседержитель|Вседержителя]]. Им не [[Брать|овладевают]] ни [[дремота]], ни [[Спать|сон]]. [[Ли|К]] Нему (''возвращается'') [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. Кто станет [[Заступничество|заступаться]] перед Ним, без Его [[Разрешение|дозволения]]? Он [[Знание|знает]] их [[Будущее и прошлое|прошлое и будущее]]. А они не [[Мухит|постигают]] из Его [[Знание|знания]] даже [[Вещь|незначительной]] (''части''), если Он того не [[Машаллах|пожелает]]. Его [[Трон]] [[Средства|объемлет]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]], и не [[Уставать|тяготит]] Его [[Охранять|оберегание]] их. И [[Ху|именно Он]] — [[Возвышенный]], [[Великий]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==
Строка 18: Строка 18:


(2:255) اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
(2:255) اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
==Текст на [[араб]]ском Викикоран==
(2:255) اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ '''سِنَةٌ''' وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ


==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==


'''([[2:284]])''' [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса|Вселенной]], и то, что на [[Земля|Земле]]. [[Очевидный поступок|Обнародуете]] ли вы то, что в ваших [[нафс|душах]], или [[Скрывать|скроете]], [[Бог]] (''призовет'') вас к [[расчет]]у за это. Он [[Прощение|прощает]], [[Машаллах|кого пожелает]], и (''подвергает'') [[азаб|мучениям]], [[Машаллах|кого пожелает]]. Ведь [[Бог]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]].
'''([[42:4]])''' [[Ли|К]] Нему (''возвращается'') [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. И [[Ху|именно Он]] — [[Возвышенный]], [[Великий]].
 
'''([[2:284]])''' [[Ли|К]] [[Аллах]]у (''возвращается'') [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Очевидный поступок|Обнародуете]] ли вы то, что в ваших [[Нафс|душах]], или [[Скрывать|скроете]], [[Аллах]] (''призовет'') вас к [[расчет]]у за это. Он [[Прощение|прощает]], [[Машаллах|кого пожелает]], и (''подвергает'') [[Азаб|мучениям]], [[Машаллах|кого пожелает]]. Ведь [[Аллах]] [[Устойчивый оборот 5|властен над всем сущим]].
 
'''([[3:109]])''' И [[Ли|к]] [[Аллах]]у [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Небеса]]х, и [[Ма мест|то, что]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], и [[Иля|к]] [[Аллах]]у [[Возвращение|возвращаются]] [[Амр|Дела]].


'''([[3:109]])''' И [[Бог]]у (''принадлежит'') все то, что во [[Небеса]]х, и то, что на [[Земля|Земле]], и к [[Бог]]у [[Возвращение|возвращаются]] [[амр|Дела]].
'''([[78:9]])''' и [[Делать|сделали]] ваш [[Спать|сон]] - (''временем'') [[Шаббат|отдыхом]],


==Проблемная огласовка==
==Проблемная огласовка==


1. Исходя из правил [https://ru.wikipedia.org/wiki/Огласовки_в_арабском_письме огласовки в арабском письме], возникает законный вопрос: почему в [[аят]]е [[2:284]] выбрана столь необычная огласовка?
'''1'''. Исходя из правил [https://ru.wikipedia.org/wiki/Огласовки_в_арабском_письме огласовки в арабском письме], возникает законный вопрос: почему в [[аят]]е '''([[2:284]])''' выбрана столь необычная огласовка?


При огласовке изначального текста [[Коран ++|Корана]], для слова (''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун'') по некоторым причинам была выбрана форма [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]). В то же время, форма написания слова (''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун''), предполагает альтернативную огласовку [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn sīn nūn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn س ن ن]).
При огласовке изначального текста [[Коран ++|Корана]], для слова (''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун'') по некоторым причинам была выбрана форма [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]). В то же время, форма написания слова (''[[араб]]. سِنَةٌ, синатун''), предполагает альтернативную огласовку [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn sīn nūn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn س ن ن]).


В форме [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]) это слово употребляется в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|единственный раз]] в ([[2:255]]).  
В форме [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) wāw sīn nūn] ([http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsn#(2:255:10) و س ن]) это слово употребляется в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|единственный раз]] в '''([[2:255]])'''.  


При этом, такая же форма написания "'''سِنَةٌ'''", используется для описания термина "[[сунна]]". см. '''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn سُنَّة]'''.
При этом, такая же форма написания "'''سِنَةٌ'''", используется для описания термина "[[сунна]]". см. '''[http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=snn سُنَّة]'''.
Строка 37: Строка 45:
В то же время, для обозначения "'''[[дремота|дремы]]''', '''[[дремота|дремоты]]'''" есть и другой [[араб]]ский аналог - "[[Дремота]]".
В то же время, для обозначения "'''[[дремота|дремы]]''', '''[[дремота|дремоты]]'''" есть и другой [[араб]]ский аналог - "[[Дремота]]".


2. В аяте ([[78:9]]), где слово  "'''[[Спать|сон]]''' (''[[араб]]. نَوْمَكُمْ, наумакум'') , употреблено вместе со словом "'''[[Шаббат|отдых]]''' (''[[араб]]. سُبَاتًا, субатан''), что дает основание предложить еще одну версию прочтения ([[2:255]]).
'''2'''. В [[аят]]е '''([[78:9]])''', где слово  "'''[[Спать|сон]]''' (''[[араб]]. نَوْمَكُمْ, наумакум'') , употреблено вместе со словом "'''[[Шаббат|отдых]]''' (''[[араб]]. سُبَاتًا, субатан''), что дает основание предложить еще одну версию прочтения '''([[2:255]])'''.
 
'''([[78:9]]) и [[Делать|сделали]] ваш [[Спать|сон]] - (''временем'') [[Шаббат|отдыхом]],'''
 
==В [[Библия|Библии]]==
 
'''([[Псалом 120:3]]-[[Псалом 120:4|4]])''' Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; не дремлет и не спит хранящий Израиля.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «'''يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ''' بِشَيْءٍ مِنْ '''[[عِلْمِهِ]]'''» из '''([[2:255]])''', с выражением «'''يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ''' بِهِ '''[[عِلْمًا]]'''» из '''([[20:110]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


'''([[78:9]]) и [[делать|сделали]] ваш [[Спать|сон]] - (''временем'') [[Шаббат|отдыхом]],'''
==См. также==

Текущая версия на 08:37, 24 августа 2023

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:255) Аллах - и нет божества, кроме Него, Вечно Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. К Нему (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. Кто станет заступаться перед Ним, без Его дозволения? Он знает их прошлое и будущее. А они не постигают из Его знания даже незначительной (части), если Он того не пожелает. Его Трон объемлет Небеса и Землю, и не тяготит Его оберегание их. И именно ОнВозвышенный, Великий.

Перевод Крачковского

(2:255) Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!

Перевод Кулиева

(2:255) Аллах - нет божества, кроме Него, Живого, Поддерживающего жизнь. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он - Возвышенный, Великий.

Текст на арабском

(2:255) اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Текст на арабском Викикоран

(2:255) اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Связанные аяты

(42:4) К Нему (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. И именно ОнВозвышенный, Великий.

(2:284) К Аллаху (возвращается) то, что на Небесах, и то, что на Земле. Обнародуете ли вы то, что в ваших душах, или скроете, Аллах (призовет) вас к расчету за это. Он прощает, кого пожелает, и (подвергает) мучениям, кого пожелает. Ведь Аллах властен над всем сущим.

(3:109) И к Аллаху то, что на Небесах, и то, что на Земле, и к Аллаху возвращаются Дела.

(78:9) и сделали ваш сон - (временем) отдыхом,

Проблемная огласовка

1. Исходя из правил огласовки в арабском письме, возникает законный вопрос: почему в аяте (2:284) выбрана столь необычная огласовка?

При огласовке изначального текста Корана, для слова (араб. سِنَةٌ, синатун) по некоторым причинам была выбрана форма wāw sīn nūn (و س ن). В то же время, форма написания слова (араб. سِنَةٌ, синатун), предполагает альтернативную огласовку sīn nūn nūn (س ن ن).

В форме wāw sīn nūn (و س ن) это слово употребляется в Коране единственный раз в (2:255).

При этом, такая же форма написания "سِنَةٌ", используется для описания термина "сунна". см. سُنَّة.

В то же время, для обозначения "дремы, дремоты" есть и другой арабский аналог - "Дремота".

2. В аяте (78:9), где слово "сон (араб. نَوْمَكُمْ, наумакум) , употреблено вместе со словом "отдых (араб. سُبَاتًا, субатан), что дает основание предложить еще одну версию прочтения (2:255).

(78:9) и сделали ваш сон - (временем) отдыхом,

В Библии

(Псалом 120:3-4) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя; не дремлет и не спит хранящий Израиля.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ» из (2:255), с выражением «يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا» из (20:110).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также