4:66

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сура «Женщины» ("Ан-Ниса")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(4:66) И если бы Мы предписали для них, чтобы они убили самих себя, или покинули свои жилища, они бы не сделали (как приказано), кроме немногих из них. А если бы они сделали то, чем их увещевают, то так оказалось бы лучше для них, и укрепило бы (их) сильнее.


(4:66) وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا

Перевод Крачковского

(4:66) А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения.

Перевод Кулиева

(4:66) Если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома", - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их.

Текст на арабском

(4:66) وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا

Связанные аяты

(2:54) И тогда сказал Моисей своему народу: «О мой народ! Ведь вы (допустили) омрачение в ущерб самим себе, когда вы выбрали (божеством) тельца. Покайтесь же перед своим Освободителем, и убейте самих себя (совершите самоубийство). Это (будет) лучше для вас перед вашим Освободителем». Тогда Он (примет) ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный.

(2:94) Скажи: «Если Последняя обитель у Аллаха предназначена исключительно для вас, а не для остальных людей, то пожелайте себе смерти, если вы (говорите) правду».

(2:207) И среди Людей есть такой, кто (готов) заложить свою душу, в поиске довольства Аллаха, и Аллах полон доброты к своим слугам.

(3:143) И ведь вы определенно демонстрировали влечение к Смерти от убийства, если вам (выпадет) её встретить. Так вот, вы её увидели... А вас предупреждали...

(3:157) И только если вы (будете) убиты на пути Аллаха, или умрёте, то прощение от Аллаха и милость, (окажутся) лучше чем то, что они накапливают.

(3:166-167) ...и чтобы Он узнал Доверившихся и чтобы узнал тех, которые лицемерят... ...Они (были) ближе к Отрицанию, чем к Доверию, произнося своими устами то, чего нет в их сердцах. А Аллах лучше знает о том, что они скрывают.

(4:29) О те, которые доверились! Не пожирайте своего имущества между собой лживо, и пусть это будет лишь торговлей по вашему (обоюдному) согласию. Не убивайте самих себя (не губите свою душу), ведь Аллах (.) Милостив к вам.

(62:6) Скажи: «О (исповедующие) Иудаизм! Если вы утверждаете, что только вы среди людей являетесь приближенными Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы являетесь правдивыми».

К вопросу, касающемуся перевода

Почему именно "совершите самоубийство", а не "убивайте друг-друга".

Для донесения смысла: Друг-друга или Одни из вас - других в Коране используется иная фразеологическая форма, например (2:36) и (23:91)

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ» из (4:66);
  • «وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا» из (5:45)$
  • «وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا» из (6:8)

2. Сравнить выражения:

  • «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ» из (4:66);
  • «وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ» из (6:111);
  • «وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ» из (59:3);
  • «وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم» из (20:134);
  • «لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ» из (6:157);

2. Сравнить выражение, слово, словоформу, с выражением, словом, словоформой .

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См.также

Долгожительство

Эвтаназия

Лицемеры

Джихад

Шахид

Камикадзе