4:66: различия между версиями
Askhat (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 24: | Строка 24: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[2:54]])''' | '''([[2:54]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] [[Говорить|сказал]] [[Моисей]] [[Ху|своем]][[Ли|у]] [[народ]]у: «[[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Инна|Ведь]] вы (''допустили'') [[Зульм|омрачение]] [['Ан|в ущерб]] [[Нафс|самим себе]], [[Иза-изан-изин|когда]] вы [[Брать|выбрали]] (''божеством'') [[Золотой телец|тельца]]. [[Тауба|Покайтесь]] [[Фа|же]] [[У Нас|перед]] [[Кум|своим]] [[Невиновный|Освободителем]], и [[Убийство|убейте]] [[Нафс|самих себя]] (''совершите самоубийство''). [[Залик|Это]] (''будет'') [[Добро хоир|лучше]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[У Нас|перед]] [[Кум|вашим]] [[Невиновный|Освободителем]]». [[Фа|Тогда]] Он (''примет'') ваши [[Тауба|покаяния]]. [[Инна|Воистину]], [[Ху|Он]] - [[Принимающий покаяния]], [[Рахим|Милосердный]]. | ||
'''([[2:94]])''' [[говорить|Скажи]]: «Если [[ахират|Последняя]] [[жилище|обитель]] у [[Аллах]]а предназначена [[Искренность|исключительно]] для вас, а [[помимо|не для]] остальных [[человек|людей]], то '''[[Желание|пожелайте]] себе [[смерть|смерти]]''', если вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]». | '''([[2:94]])''' [[говорить|Скажи]]: «Если [[ахират|Последняя]] [[жилище|обитель]] у [[Аллах]]а предназначена [[Искренность|исключительно]] для вас, а [[помимо|не для]] остальных [[человек|людей]], то '''[[Желание|пожелайте]] себе [[смерть|смерти]]''', если вы (''говорите'') [[Правдивость|правду]]». |
Текущая версия на 21:11, 5 апреля 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(4:66) И если бы Мы предписали для них, чтобы они убили самих себя, или покинули свои жилища, они бы не сделали (как приказано), кроме немногих из них. А если бы они сделали то, чем их увещевают, то так оказалось бы лучше для них, и укрепило бы (их) сильнее.
(4:66) وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
Перевод Крачковского
(4:66) А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения.
Перевод Кулиева
(4:66) Если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома", - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их.
Текст на арабском
(4:66) وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
Связанные аяты
(2:54) И тогда сказал Моисей своему народу: «О мой народ! Ведь вы (допустили) омрачение в ущерб самим себе, когда вы выбрали (божеством) тельца. Покайтесь же перед своим Освободителем, и убейте самих себя (совершите самоубийство). Это (будет) лучше для вас перед вашим Освободителем». Тогда Он (примет) ваши покаяния. Воистину, Он - Принимающий покаяния, Милосердный.
(2:94) Скажи: «Если Последняя обитель у Аллаха предназначена исключительно для вас, а не для остальных людей, то пожелайте себе смерти, если вы (говорите) правду».
(2:207) И среди Людей есть такой, кто (готов) заложить свою душу, в поиске довольства Аллаха, и Аллах полон доброты к своим слугам.
(3:143) И ведь вы определенно демонстрировали влечение к Смерти от убийства, если вам (выпадет) её встретить. Так вот, вы её увидели... А вас предупреждали...
(3:157) И только если вы (будете) убиты на пути Аллаха, или умрёте, то прощение от Аллаха и милость, (окажутся) лучше чем то, что они накапливают.
(3:166-167) ...и чтобы Он узнал Доверившихся и чтобы узнал тех, которые лицемерят... ...Они (были) ближе к Отрицанию, чем к Доверию, произнося своими устами то, чего нет в их сердцах. А Аллах лучше знает о том, что они скрывают.
(4:29) О те, которые доверились! Не пожирайте своего имущества между собой лживо, и пусть это будет лишь торговлей по вашему (обоюдному) согласию. Не убивайте самих себя (не губите свою душу), ведь Аллах (.) Милостив к вам.
(62:6) Скажи: «О (исповедующие) Иудаизм! Если вы утверждаете, что только вы среди людей являетесь приближенными Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы являетесь правдивыми».
К вопросу, касающемуся перевода
Почему именно "совершите самоубийство", а не "убивайте друг-друга".
Для донесения смысла: Друг-друга или Одни из вас - других в Коране используется иная фразеологическая форма, например (2:36) и (23:91)
Лего концепт
1. Сравнить выражения:
- «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ» из (4:66);
- «وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا» из (5:45)$
- «وَلَوْ أَنْزَلْنَا مَلَكًا» из (6:8)
2. Сравнить выражения:
- «وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ» из (4:66);
- «وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَا إِلَيْهِمُ» из (6:111);
- «وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ» из (59:3);
- «وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم» из (20:134);
- «لَوْ أَنَّا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْكِتَابُ» из (6:157);
2. Сравнить выражение, слово, словоформу, с выражением, словом, словоформой .
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,