Проливать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 15: Строка 15:
==[[Завет]] об обуздании своей животной природы==
==[[Завет]] об обуздании своей животной природы==


'''([[2:84]])''' Вот Мы [[Брать|заключили]] с вами [[завет]] о том, что вы не будете [[проливать]] (''[[араб]]. تَسْفِكُونَ, тасфикуна'') вашей [[кровь|крови]] и [[выход|изгонять]] [[нафс|друг друга]] из ваших [[жилище|жилищ]]. Потом вы [[ратификация|признали]] это, [[Шахада|свидетельствуя]] [[Антум|лично]].
'''([[2:84]])''' И [[Иза-изан-изин|тогда]] Мы [[Брать|взяли]] с вами [[завет]] о том, что вы [[Ля|не]] (''будете'') [[проливать]] (''[[араб]]. تَسْفِكُونَ, тасфикуна'') [[Кум|вашей]] [[Кровь|крови]] и [[Выход|изгонять]] [[Нафс|друг друга]] [[Мин|из]] [[Кум|ваших]] [[Жилище|жилищ]]. Потом вы [[Ратификация|признали]] это, [[Шахада|свидетельствуя]] [[Антум|лично]].


==В [[Танах]]е==
==В [[Танах]]е==


'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:22]])''' И сказал им [[Рувим]]: не [[Проливать|проливайте]] (''иврит. תִּשְׁפְּכוּ, tiš-pə-ḵū-'') [[Кровь|крови]]; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их, и возвратить его к отцу его.
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 37:22]])''' И сказал им [[Рувим]]: не [[Проливать|проливайте]] (''иврит. תִּשְׁפְּכוּ, tiš-pə-ḵū-'') [[Кровь|крови]]; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их, и возвратить его к отцу его.

Текущая версия на 10:29, 27 июня 2024


Архаическая жажда крови – неуправляемая агрессивность - отражает биологическую связь человека и природы: убийство из животного пристрастия, и страха собственного развития, очеловечивания. Характерна для человека, бессознательно влекомого на путь деградации к до-индивидуальному состоянию своего существования, в котором он становится животным и, таким образом, освобождает себя от бремени разума. Кровь, в такой ситуации, становится эссенцией жизни. Пролитие крови означает ощущение себя живым, сильным, неповторимым, превосходящим всех остальных.

Этимология

Корень sīn fā kāf (س ف ك), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 2 раза.

Соответствующим корнем в иврите, является «שָׁפַךְ - shaphak» - "лить, проливать, изливать, to pour out, pour".

Кровожадность, кровопролитие

(2:30) И тогда обратился твой Господь к Ангелам: «Воистину, Я назначу на Земле наместничество». Они сказали: «Неужели Ты назначишь на ней тех, кто (станет) на ней бесчинствовать (вызывать экологические и гуманитарный катастрофы), и проявлять свою природную (араб. وَيَسْفِكُ, уа-ясфику) Кровожадность, тогда как мы прославляем Тебя, восхваляя Тебя, и святим Тебя?». Он сказал: «Воистину, Я знаю то, чего вы не знаете».

Завет об обуздании своей животной природы

(2:84) И тогда Мы взяли с вами завет о том, что вы не (будете) проливать (араб. تَسْفِكُونَ, тасфикуна) вашей крови и изгонять друг друга из ваших жилищ. Потом вы признали это, свидетельствуя лично.

В Танахе

(Танах, Тора, Бытие 37:22) И сказал им Рувим: не проливайте (иврит. תִּשְׁפְּכוּ, tiš-pə-ḵū-) крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их, и возвратить его к отцу его.