Исход 20:7: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 5: Строка 5:
==Перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


******************************
'''([[Исход 20:7]]) Не произноси имени Господа, Бога твоего, [[Зло суан|всуе]], ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.'''


==Синодальный текст==
==Синодальный текст==
Строка 17: Строка 17:
==Текст на [[иврит]]е==
==Текст на [[иврит]]е==


(Исход 20:7)
(Исход 20:7) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ
 
==[[Связанные аяты]]==
 
'''([[48:6]])''' И (''подвергнуть'') [[Азаб|мучениям]] [[Лицемеры|Лицемеров]] и [[Лицемеры|Лицемерок]], и [[Ширк|Разобщающих]] (''мужчин''), и [[Ширк|Разобщающих]] (''женщин''), '''[[Предположение|измышлявших]] [[Би|об]] [[Аллах]]е - [[Предположение|домыслы]] [[Зло суан|всуе]]'''. [['аля|Для]] [[Хум|них]] - [[Зло суан|Неистовая]] [[Жилище|обитель]]! [[Бог]] [[Гнев|разгневался]] [['аля|на]] [[Хум|них]], и [[проклятие|проклял]] [[Хум|их]], и [[Обещание|пообещал]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Самсара|самсару]], и [[Зло суан|неспокойный]] [[Пункт назначения|final destination]]!
 
==См.также==
 
Раздел '''[[Этимология]]''' в материалах '''«[[Зло суан]]»''' и '''«[[Грех сайиат]]».

Текущая версия на 23:14, 6 сентября 2023

Тора. Исход

← Предыдущий стих | Следующий стих →

Перевод ВикиКоран

(Исход 20:7) Не произноси имени Господа, Бога твоего, всуе, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

Синодальный текст

(Исход 20:7) Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.

Перевод церковнославянский

(Исход 20:7) Не во́змеши и́мене Го́спода Бо́га тво­его́ всу́е: не очи́ститъ бо Госпо́дь прiе́млющаго и́мя Его́ всу́е.

Текст на иврите

(Исход 20:7) לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ

Связанные аяты

(48:6) И (подвергнуть) мучениям Лицемеров и Лицемерок, и Разобщающих (мужчин), и Разобщающих (женщин), измышлявших об Аллахе - домыслы всуе. Для них - Неистовая обитель! Бог разгневался на них, и проклял их, и пообещал для них самсару, и неспокойный final destination!

См.также

Раздел Этимология в материалах «Зло суан» и «Грех сайиат».