12:87: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Перевод Кулиева== О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не те…»)
 
 
(не показано 12 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Иосиф ("Йусуф")|Сура Иосиф ("Йусуф")]]'''


'''[[12:86|← Предыдущий аят]] | [[12:88|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
'''([[12:87]]) О сыновья мои! Ступайте и разыщите [[Иосиф]]а и его брата, и не теряйте надежды на милость [[Аллах]]а, ибо отчаиваются в милости [[Аллах]]а только [[народ|люди]] [[куфр|отвергающие]]».'''
==Перевод Крачковского==
(12:87) О сыны мои! Ступайте и разузнайте об Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в утешении Божием. Поистине, отчаиваются в утешении Аллаха только люди неверующие!"


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие». (12:87)
(12:87) О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие».
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(12:87) يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ
 
==[[Связанные аяты]]==
 
'''([[12:7]])''' [[Ля|Ведь]] [[Код|определённо]], [[Быть|были]] [[Фи|в]] (''истории'') о [[Иосиф]]е, и [[Хи|его]] [[брат]]ьях, [[Знак|знамения]] - [[Ли|для]] (''правильно'') [[Вопрос|Формулирующих вопросы]].
 
==Схожие [[аяты]] из [[Танах]]а==
 
'''([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие 43:11]]-14)''' [[Израиль]], [[отец]] их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою [[плоды|плодов]] земли сей и отнесите в дар тому [[человек]]у несколько бальзама и несколько [[мед]]у, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое [[серебро]] в руки ваши; а [[серебро]], обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр; и [[Вениамин|брат]]а вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому; [[Бог]] же [[Всемогущий]] да даст вам найти милость у [[человек]]а того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и [[Вениамин]]а, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Философия|Философские]] высказывания==
 
Мы легко '''прощаем''' тех, кого не в силах '''наказать'''. '''Неизвестный автор'''
 
Умение '''прощать''' - свойство сильных. Слабые никогда '''не прощают'''. '''Мохандас Ганди'''
 
Нельзя '''прощать''' тем, кто не умеет '''прощать'''. '''Фридрих [[Ницше]]'''
 
==[[Тег]]и==


==Схожие аяты из [[Танах]]а==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


[[Израиль]], [[отец]] их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою [[плоды|плодов]] земли сей и отнесите в дар тому [[человек]]у несколько бальзама и несколько [[мед]]у, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое [[серебро]] в руки ваши; а [[серебро]], обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр; и [[Вениамин|брат]]а вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому; [[Бог]] же [[Всемогущий]] да даст вам найти милость у [[человек]]а того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и [[Вениамин]]а, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным. ([[Танах]], [[Тора]], [[Бытие]] 43:11-14)
==См. также==

Текущая версия на 02:12, 18 января 2024

Сура Иосиф ("Йусуф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(12:87) О сыновья мои! Ступайте и разыщите Иосифа и его брата, и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди отвергающие».

Перевод Крачковского

(12:87) О сыны мои! Ступайте и разузнайте об Йусуфе и его брате и не отчаивайтесь в утешении Божием. Поистине, отчаиваются в утешении Аллаха только люди неверующие!"

Перевод Кулиева

(12:87) О сыновья мои! Ступайте и разыщите Йусуфа (Иосифа) и его брата и не теряйте надежды на милость Аллаха, ибо отчаиваются в милости Аллаха только люди неверующие».

Текст на арабском

(12:87) يَا بَنِيَّ اذْهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلاَ تَيْأَسُواْ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِنَّهُ لاَ يَيْأَسُ مِن رَّوْحِ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ

Связанные аяты

(12:7) Ведь определённо, были в (истории) о Иосифе, и его братьях, знамения - для (правильно) Формулирующих вопросы.

Схожие аяты из Танаха

(Танах, Тора, Бытие 43:11-14) Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр; и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому; Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Философские высказывания

Мы легко прощаем тех, кого не в силах наказать. Неизвестный автор

Умение прощать - свойство сильных. Слабые никогда не прощают. Мохандас Ганди

Нельзя прощать тем, кто не умеет прощать. Фридрих Ницше

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также