53:30: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (53:30) ==Перевод Крачковского== (53:30) Таково же коли…») |
|||
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Звезда ("Ан-Наджм")|Сура Звезда ("Ан-Наджм")]]''' | |||
'''[[53:29|← Предыдущий аят]] | [[53:31|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[53:30]]) | '''([[53:30]]) [[Залик|Таков]] [[Хум|их]] [[Достигать|предел]] [[Мин|в]] [[Знание|Познании]]. [[Инна|Ведь]] [[Ху|именно]] [[Кя|твоему]] [[Господь|Господу]] (''лучше'') [[Знание|знать]] [[Би|о]] [[Ма мест|тех, кто]] [[Заблудшие|сбился]] [['Ан|с]] [[Хи|Его]] [[Путь|пути]], и [[Ху|именно]] Ему (''лучше'') [[Знание|знать]] [[Би|о]] [[Ма мест|тех, чьё]] [[Руководство|направление]] (''верно'').''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
(53:30) | (53:30) Таково же количество их знания; поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел по прямому пути. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
(53:30) | (53:30) Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(53:30) | (53:30) ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى | ||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[15:99]])''' И [[служение|служи]] [[Кя|своему]] [[Господь|Господу]], [[Хатта|покуда]] [[Кя|тебе]] не [[Приходить|явилась]] [[Убежденность|Преисполненность]]. | |||
'''([[102:5]])''' «[[Калля|Но нет]]! [[Ляу|Если бы]] вы [[знание|познали]] «[[Убежденность|Преисполненность]] в [[знание|познании]]»!» | |||
==См. также== | |||
'''[[Карма]]''' |
Текущая версия на 08:25, 18 августа 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(53:30) Таков их предел в Познании. Ведь именно твоему Господу (лучше) знать о тех, кто сбился с Его пути, и именно Ему (лучше) знать о тех, чьё направление (верно).
Перевод Крачковского
(53:30) Таково же количество их знания; поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел по прямому пути.
Перевод Кулиева
(53:30) Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.
Текст на арабском
(53:30) ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
Связанные аяты
(15:99) И служи своему Господу, покуда тебе не явилась Преисполненность.
(102:5) «Но нет! Если бы вы познали «Преисполненность в познании»!»