19:26: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «==Гиперактивный перевод== Ешь, пей, и (''достигни'') Шаматха|умиротворения…»)
 
Строка 14: Строка 14:


(19:26) فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
(19:26) فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا
==[[философия|Философские]] высказывания==
===Бернарден де Сен-Пьер===
Воздержание от [[пища|пищи]] возвращает нам телесное здоровье, воздержание от [[люди|людей]] дает нам [[спокойствие]] духа.

Версия 02:08, 5 сентября 2015

Гиперактивный перевод

Ешь, пей, и (достигни) умиротворения! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: «Я дала Милостивому обет медитировать, так что я не буду сегодня разговаривать с людьми»». (19:26)

Перевод Крачковского

Ешь, и пей, и прохлади глаза! А если ты увидишь кого из людей, то скажи: "Я дала Милостивому обет поста и не буду говорить сегодня с человеком". (19:26)

Перевод Кулиева

Ешь, пей и радуйся! Если же увидишь кого-либо из людей, то скажи: “Я дала Милостивому обет хранить молчание и не стану сегодня разговаривать с людьми”". (19:26)

Текст на арабском

(19:26) فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا

Философские высказывания

Бернарден де Сен-Пьер

Воздержание от пищи возвращает нам телесное здоровье, воздержание от людей дает нам спокойствие духа.