7:107: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 25: Строка 25:
'''([[26:32]])''' Он [[бросать|бросил]] свой [[посох]], и тот (''превратился'') в [[Баян|явную]] [[змея|змею]].
'''([[26:32]])''' Он [[бросать|бросил]] свой [[посох]], и тот (''превратился'') в [[Баян|явную]] [[змея|змею]].


'''([[26:45]])''' Затем [[Моисей]] [[бросать|бросил]] свой [[посох]], и тот проглотил все, что они лживо измыслили.


 
---
 
 
 
 
 


'''([[27:10]])''' [[Бросать|Брось]] свой [[посох]]!». Когда он [[видеть|увидел]], как тот [[Двигаться|извивается]], словно [[змей|змея]], то (''было'') [[Устойчивый оборот 14|бросился бежать]] без [[Конец|оглядки]]. (''Но Бог сказал''): «О [[Моисей]]! Не [[Страх хоуф|бойся]], ибо [[посланник]]ам нечего [[Страх хоуф|бояться]], (''когда они находятся'') предо [[Сам|Мною]].
'''([[27:10]])''' [[Бросать|Брось]] свой [[посох]]!». Когда он [[видеть|увидел]], как тот [[Двигаться|извивается]], словно [[змей|змея]], то (''было'') [[Устойчивый оборот 14|бросился бежать]] без [[Конец|оглядки]]. (''Но Бог сказал''): «О [[Моисей]]! Не [[Страх хоуф|бойся]], ибо [[посланник]]ам нечего [[Страх хоуф|бояться]], (''когда они находятся'') предо [[Сам|Мною]].

Версия 14:11, 23 июня 2022

Сура Ограды ("Аль-Араф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(7:107) Он бросил свой посох, и тот (превратился) в явную змею.

Перевод Крачковского

(7:107) И бросил он свой жезл, и вот, это - явно змей.

Перевод Кулиева

(7:107) Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.

Текст на арабском

(7:107) فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

Связанные аяты

(7:117) И внушили Мы Мусе: "Брось свой жезл!" И вот, - он поглощает то, что они представляют.

(26:32) Он бросил свой посох, и тот (превратился) в явную змею.

(26:45) Затем Моисей бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.

---

(27:10) Брось свой посох!». Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то (было) бросился бежать без оглядки. (Но Бог сказал): «О Моисей! Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, (когда они находятся) предо Мною.

(28:31) И брось свой посох!». Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то (было) бросился бежать без оглядки. (Но Бог сказал): «О Моисей! Подойди и не бойся, ибо ты (являешься одним) из тех, кто (находится) в безопасности.

Тора

(Исход 7:8-9-10-11-12) И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: если фараон скажет вам: сделайте (знамение или) чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном, – он сделается змеем. Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: каждый из них бросил свой жезл , и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.