Расширять: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 6: Строка 6:


(''Моисей'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Расширять|Раскрой]] (''[[араб]]. اشْرَحْ, ишрах'') для меня мою [[грудь]]! ([[20:25]])
(''Моисей'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! [[Расширять|Раскрой]] (''[[араб]]. اشْرَحْ, ишрах'') для меня мою [[грудь]]! ([[20:25]])
[[Гнев]] [[Бог]]а падет на тех, кто отрекся от Бога после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам [[Расширять|раскрыл]] (''[[араб]]. شَرَحَ, шараха'') [[грудь]] для [[куфр|отрицания]]. Им уготованы великие мучения. ([[16:106]])

Версия 20:20, 7 мая 2017

Термин шараха shīn rā ḥā (ش ر ح) - "расширить" грудь использовано в Коране 5 раз

Кому Бог вознамерится дать верное руководство, тому Он раскрывает (араб. يَشْرَحْ, яшрах) грудь для покорности, а кого вознамерится ввести в заблуждение, тому Он делает грудь стесненной и сжатой, словно тот забирается на небо. Так Бог насылает скверну на тех, кто не верует. (6:125)

Разве Мы не расширили (араб. نَشْرَحْ, нашраху) для тебя грудь? (94:1)

(Моисей) сказал: «Господи! Раскрой (араб. اشْرَحْ, ишрах) для меня мою грудь! (20:25)

Гнев Бога падет на тех, кто отрекся от Бога после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл (араб. شَرَحَ, шараха) грудь для отрицания. Им уготованы великие мучения. (16:106)