Прикосновение: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее, то он отч…»)
 
Строка 4: Строка 4:


Те, которые пожирают [[риба|лихву]], восстанут, как восстает тот, кого '''шайтан''' поверг своим '''прикосновением''' (''[[араб]]. الْمَسِّ, аль-масси'')… (2:275)
Те, которые пожирают [[риба|лихву]], восстанут, как восстает тот, кого '''шайтан''' поверг своим '''прикосновением''' (''[[араб]]. الْمَسِّ, аль-масси'')… (2:275)
Воистину, [[человек]] создан беспокойным, когда его '''касается''' (''[[араб]]. مَسَّهُ, массаху'') [[зло]] - беспокойным, и скупым, когда его '''касается''' (''[[араб]]. مَسَّهُ, массаху'') [[добро хоир|добро]]. (70:19-21)

Версия 19:28, 24 декабря 2013


Если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее, то он отчаивается и становится отвергающим. Если же Мы дадим ему вкусить милость после коснувшегося его (араб. مَسَّتْهُ, массатху) несчастья, то он говорит: «Зло оставило меня в покое». Он начинает ликовать и бахвалиться. И только тем, которые терпели и совершали праведные деяния, уготованы прощение и великая награда. (11:9-11)

Те, которые пожирают лихву, восстанут, как восстает тот, кого шайтан поверг своим прикосновением (араб. الْمَسِّ, аль-масси)… (2:275)

Воистину, человек создан беспокойным, когда его касается (араб. مَسَّهُ, массаху) зло - беспокойным, и скупым, когда его касается (араб. مَسَّهُ, массаху) добро. (70:19-21)