25:23: различия между версиями
Строка 25: | Строка 25: | ||
'''([[3:21]]-[[3:22|22]])''' Тех, которые [[куфр|отвергают]] [[аят]]ы [[Бог]]а, и [[убийство|убивают]] [[пророки|пророков]], [[Другой|без]] [[истина|права]], и [[убийство|убивают]] тех из [[люди|людей]], которые [[Амр|повелевают]] (''поступать'') [[справедливость кыст|справедливо]], [[Радость|обрадуй]] [[азаб|болезненными мучениями]]. Их [[деяния]] окажутся [[никчемный|никчемными]] как в [[дуния|этом мире]], так и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них [[Помощь|помощников]]. | '''([[3:21]]-[[3:22|22]])''' Тех, которые [[куфр|отвергают]] [[аят]]ы [[Бог]]а, и [[убийство|убивают]] [[пророки|пророков]], [[Другой|без]] [[истина|права]], и [[убийство|убивают]] тех из [[люди|людей]], которые [[Амр|повелевают]] (''поступать'') [[справедливость кыст|справедливо]], [[Радость|обрадуй]] [[азаб|болезненными мучениями]]. Их [[деяния]] окажутся [[никчемный|никчемными]] как в [[дуния|этом мире]], так и в [[ахират|Последней жизни]], и не будет у них [[Помощь|помощников]]. | ||
'''([[24:39]])''' А | '''([[24:39]])''' А [[Аллязи|те, которые]] [[куфр|отрицали]], их [[деяния]] – [[Кяль|точно]] [[мираж]] [[Би|в]] [[Пустыня|пустыне]]. [[жажда|Жаждущий]] [[расчет|считает]] его [[вода|водой]], [[Хатта|когда]] [[Иза-изан-изин|же]] [[Приходить|подойдёт]] к нему, видит, что это – ничто, и находит перед собой [[Бог]]а, который полностью требует с него [[расчет]]а. Поистине, [[Бог]] скор в [[расчет]]е! | ||
'''([[47:1]])''' Он [[Заблудшие|сделал тщетными]] [[деяния]] тех, которые [[куфр|отвергали]] и сбивали других с [[Путь Бога|пути Бога]]. | '''([[47:1]])''' Он [[Заблудшие|сделал тщетными]] [[деяния]] тех, которые [[куфр|отвергали]] и сбивали других с [[Путь Бога|пути Бога]]. |
Версия 07:14, 8 июля 2020
Сура Различение ("Аль-Фуркан")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(25:23) Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
Перевод Крачковского
(25:23) И подошли Мы к тому из дел, что они творили, и обратили это в прах развеянный.
Перевод Кулиева
(25:23) Мы займемся деяниями, которые они совершили, и обратим их в развеянный прах.
Текст на арабском
(25:23) وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا
Связанные аяты
(2:217) ...И они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от (выплаты) вашего долга, если (только) смогут. А если кто из вас отвернется от (выплаты) своего долга, и умрет отрицающим, то его деяния окажутся никчемными как в Нижней, так и в Предельной (реальностях). Они являются обитателями Огня, в котором они (пребудут) вечно».
(3:21-22) Тех, которые отвергают аяты Бога, и убивают пророков, без права, и убивают тех из людей, которые повелевают (поступать) справедливо, обрадуй болезненными мучениями. Их деяния окажутся никчемными как в этом мире, так и в Последней жизни, и не будет у них помощников.
(24:39) А те, которые отрицали, их деяния – точно мираж в пустыне. Жаждущий считает его водой, когда же подойдёт к нему, видит, что это – ничто, и находит перед собой Бога, который полностью требует с него расчета. Поистине, Бог скор в расчете!
(47:1) Он сделал тщетными деяния тех, которые отвергали и сбивали других с пути Бога.