7:107: различия между версиями
(→Тора) |
|||
Строка 20: | Строка 20: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[7:117]])''' И внушили Мы Мусе: "Брось свой жезл!" И вот, - он поглощает то, что они представляют. | |||
'''([[26:32]])''' Он [[бросать|бросил]] свой [[посох]], и тот (''превратился'') в [[Баян|явную]] [[змея|змею]]. | '''([[26:32]])''' Он [[бросать|бросил]] свой [[посох]], и тот (''превратился'') в [[Баян|явную]] [[змея|змею]]. | ||
'''([[27:10]])''' [[Бросать|Брось]] свой [[посох]]!». Когда он [[видеть|увидел]], как тот [[Двигаться|извивается]], словно [[змей|змея]], то (''было'') [[Устойчивый оборот 14|бросился бежать]] без [[Конец|оглядки]]. (''Но Бог сказал''): «О [[Моисей]]! Не [[Страх хоуф|бойся]], ибо [[посланник]]ам нечего [[Страх хоуф|бояться]], (''когда они находятся'') предо [[Сам|Мною]]. | '''([[27:10]])''' [[Бросать|Брось]] свой [[посох]]!». Когда он [[видеть|увидел]], как тот [[Двигаться|извивается]], словно [[змей|змея]], то (''было'') [[Устойчивый оборот 14|бросился бежать]] без [[Конец|оглядки]]. (''Но Бог сказал''): «О [[Моисей]]! Не [[Страх хоуф|бойся]], ибо [[посланник]]ам нечего [[Страх хоуф|бояться]], (''когда они находятся'') предо [[Сам|Мною]]. |
Версия 14:02, 23 июня 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(7:107) Он бросил свой посох, и тот (превратился) в явную змею.
Перевод Крачковского
(7:107) И бросил он свой жезл, и вот, это - явно змей.
Перевод Кулиева
(7:107) Он бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.
Текст на арабском
(7:107) فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Связанные аяты
(7:117) И внушили Мы Мусе: "Брось свой жезл!" И вот, - он поглощает то, что они представляют.
(26:32) Он бросил свой посох, и тот (превратился) в явную змею.
(27:10) Брось свой посох!». Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то (было) бросился бежать без оглядки. (Но Бог сказал): «О Моисей! Не бойся, ибо посланникам нечего бояться, (когда они находятся) предо Мною.
(28:31) И брось свой посох!». Когда он увидел, как тот извивается, словно змея, то (было) бросился бежать без оглядки. (Но Бог сказал): «О Моисей! Подойди и не бойся, ибо ты (являешься одним) из тех, кто (находится) в безопасности.
Тора
(Исход 7:8-9-10-11-12) И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря: если фараон скажет вам: сделайте (знамение или) чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось пред фараоном, – он сделается змеем. Моисей и Аарон пришли к фараону, и сделали так, как повелел Господь. И бросил Аарон жезл свой пред фараоном и пред рабами его, и он сделался змеем. И призвал фараон мудрецов и чародеев; и эти волхвы Египетские сделали то же своими чарами: каждый из них бросил свой жезл , и они сделались змеями, но жезл Ааронов поглотил их жезлы.