Сдерживать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kZm '''kāf ẓā mīm (ك ظ م)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kZm 6 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kZm '''kāf ẓā mīm''' (''ك ظ م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kZm 6 раз].


'''([[3:133]]-134)''' Так [[Быстро|торопитесь]] же к [[прощение|прощению]] вашего [[Господь|Господа]] и [[Рай|Райскому саду]], [[Презентация|ширина]] (''которого равна'') [[небеса]]м и [[земля|земле]], [[Считанное количество дней|уготованному]] для (''обладающих'') [[такуа|ответственностью]], которые [[нафака|делают пожертвования]] в [[Радость|радости]] и в [[вред|несчастье]], '''и''' [[сдерживать|сдерживают]] ([[араб]]. وَالْكَاظِمِينَ, уаль-казимина) [[ярость]] и [[Помиловать|прощают]] [[люди|людей]]. Воистину, [[Бог]] [[любовь|любит]] [[добро|творящих добро]].  
'''([[3:133]]-134)''' Так [[Быстро|торопитесь]] же к [[прощение|прощению]] вашего [[Господь|Господа]] и [[Рай|Райскому саду]], [[Презентация|ширина]] (''которого равна'') [[небеса]]м и [[земля|земле]], [[Считанное количество дней|уготованному]] для (''обладающих'') [[такуа|Ответственностью]], которые [[нафака|делают пожертвования]] в [[Радость|радости]] и в [[вред|несчастье]], [[сдерживать|сдерживают]] ([[араб]]. وَالْكَاظِمِينَ, уаль-казимина) [[ярость]], и [[Помиловать|прощают]] [[люди|людей]]. Воистину, [[Бог]] [[любовь +|любит]] [[добро|творящих добро]].


'''([[16:58]])''' Когда [[один|кого-либо]] (''из них'') [[радость|обрадуют]] (''вестью'') о [[Женский род|девочке]], [[Лик|лицо]] его [[Тень|мрачнеет]] и [[черный|чернеет]], и он (''едва'') [[Сдерживать|сдерживает]] (''[[араб]]. كَظِيمٌ, казимун'') (''свой гнев'').
'''([[12:84]])''' Он отвернулся от них, и [[говорить|сказал]]: «Мне [[огорчение|горько]] (''слышать такое'') о [[Иосиф|Иосифе]]!». И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он [[Сдерживать|сдерживал]].
 
'''([[16:58]])''' Когда [[один|кого-либо]] (''из них'') [[радость|обрадуют]] (''вестью'') о [[Женский род|девочке]], [[Лик|лицо]] его [[Тень|мрачнеет]] и [[Черный|чернеет]], и он (''едва'') [[Сдерживать|сдерживает]] (''[[араб]]. كَظِيمٌ, казимун'') (''свой гнев'').
 
'''([[68:48]])''' Потерпи же до решения твоего [[Господь|Господа]], и не уподобляйся [[Принадлежность|оказавшемуся]] в [[рыба|рыбе]], который обратился с мольбой вслух, [[Сдерживать|сдерживая]] свою печаль.

Версия 05:06, 8 июля 2022

Корень kāf ẓā mīm (ك ظ م), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.

(3:133-134) Так торопитесь же к прощению вашего Господа и Райскому саду, ширина (которого равна) небесам и земле, уготованному для (обладающих) Ответственностью, которые делают пожертвования в радости и в несчастье, сдерживают (араб. وَالْكَاظِمِينَ, уаль-казимина) ярость, и прощают людей. Воистину, Бог любит творящих добро.

(12:84) Он отвернулся от них, и сказал: «Мне горько (слышать такое) о Иосифе!». И его глаза покрылись бельмами от печали, которую он сдерживал.

(16:58) Когда кого-либо (из них) обрадуют (вестью) о девочке, лицо его мрачнеет и чернеет, и он (едва) сдерживает (араб. كَظِيمٌ, казимун) (свой гнев).

(68:48) Потерпи же до решения твоего Господа, и не уподобляйся оказавшемуся в рыбе, который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль.