26:202: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 19: Строка 19:
(26:202) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
(26:202) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ


==Связанные аяты==
==Связанные [[аяты]]==


'''([[29:53]])''' Они торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним [[внезапно]], '''а [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутят]].'''
'''([[29:53]])''' Они торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним [[внезапно]], '''а [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутят]].'''

Версия 20:55, 31 августа 2022

Сура Поэты ("Аш-Шуара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(26:202) Оно явится к ним внезапно, а они (этого) не ощутят.

Перевод Крачковского

(26:202) И придет оно к ним внезапно, а они и не знают.

Перевод Кулиева

(26:202) Они постигнут их неожиданно, так что они даже не почувствуют этого.

Текст на арабском

(26:202) فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Связанные аяты

(29:53) Они торопят тебя с мучениями. Если бы не назначенный срок, то мучения уже явились бы к ним. Воистину, они явятся к ним внезапно, а они (этого) не ощутят.

(6:35) И если для тебя в тягость их антипатия, то если ты (имеешь) навыки в поиске пожертвований на Земле, или поддержки на Небе, то он (Час) настигнет их внезапно. Если бы Бог пожелал, то (несомненно) собрал бы их всех на Руководстве. Посему не будь одним из невежд.

Лего концепт

1. Выражение «وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ» из (26:202), переведённое как - «...а они (этого) не ощутят» - проверить по времени.

2. Сравнить выражение «فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً» из (26:202), с выражением «فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ» из (6:35).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также