11:56: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Askhat (обсуждение | вклад) |
||
Строка 5: | Строка 5: | ||
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
'''([[11:56]]) [[Инна|Ведь]] я [[Полагание|полагаюсь]] [['аля|на]] [[Аллах]]а, моего [[Господь|Господа]], и [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. [[Ма|Нет]] [[Мин|ни одного]] [[Дабба|животного]], [[Ху|которого]] бы Он [[Илля|не]] [[ | '''([[11:56]]) [[Инна|Ведь]] я [[Полагание|полагаюсь]] [['аля|на]] [[Аллах]]а, моего [[Господь|Господа]], и [[Кум|вашего]] [[Господь|Господа]]. [[Ма|Нет]] [[Мин|ни одного]] [[Дабба|животного]], [[Ху|которого]] бы Он [[Илля|не]] [[Брать|держал]] [[Би|за]] его [[Скрепа|скрепы]]. [[Инна|Ведь]], мой [[Господь]] - [['аля|в]] (''гармонии'') с [[Стояние|установленной]] [[Магистраль|стратегией]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== |
Текущая версия на 08:42, 23 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(11:56) Ведь я полагаюсь на Аллаха, моего Господа, и вашего Господа. Нет ни одного животного, которого бы Он не держал за его скрепы. Ведь, мой Господь - в (гармонии) с установленной стратегией.
Перевод Крачковского
(11:56) Вот, я положился на Аллаха, моего Господа и вашего Господа, Нет ни одного животного, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой - на прямом пути!
Перевод Кулиева
(11:56) Воистину, я уповаю на Аллаха, моего Господа и вашего Господа. Нет ни одного живого существа, которого бы Он не держал за хохол. Воистину, мой Господь - на прямом пути.
Текст на арабском
(11:56) إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Связанные аяты
(55:41) Преступники будут опознаны по их приметам. И будет привлечён (к ответу) за «Скрепы и Опоры».