3:140: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
==Гиперактивный перевод [[Коран]]а==
==Гиперактивный перевод [[Коран]]а==


Если вам [[касание|нанесена]] [[рана]], то ведь [[Подобный|подобная]] [[рана]] уже [[касание|нанесена]] и тем [[коум|людям]]. Мы [[Непрерывно]] (''чередуем'') [[Яум день-сутки|дни]] (''счастье и несчастье'') [[между]] [[люди|людьми]], чтобы [[Бог]] [[знание|узнал]] тех, которые [[иман|уверовали]], и [[Брать|избрал]] среди вас [[Шахид|мучеников]], [[Бог]] [[Кого любит Аллах|не любит]] [[Зульм|беззаконников]], ([[Семейство Имрана ("Аль-Имран")|3]]:[[3:140|140]])
'''([[3:140]]) Если вам [[касание|нанесена]] [[рана]], то ведь [[Подобный|подобная]] [[рана]] уже [[касание|нанесена]] и тем [[коум|людям]]. Мы [[Непрерывно]] (''чередуем'') [[Яум день-сутки|дни]] (''счастье и несчастье'') [[между]] [[люди|людьми]], чтобы [[Бог]] [[знание|узнал]] тех, которые [[иман|уверовали]], и [[Брать|избрал]] среди вас [[Шахид|мучеников]], [[Бог]] [[Кого любит Аллах|не любит]] [[Зульм|беззаконников]],'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 11:09, 24 января 2019

Гиперактивный перевод Корана

(3:140) Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже нанесена и тем людям. Мы Непрерывно (чередуем) дни (счастье и несчастье) между людьми, чтобы Бог узнал тех, которые уверовали, и избрал среди вас мучеников, Бог не любит беззаконников,

Перевод Крачковского

Если вас коснулась рана, то такая же рана коснулась и того народа. Эти дни мы сменяем чередой среди людей, и чтобы знал Аллах тех, которые уверовали и взяли из вас исповедников, - поистине, Аллах не любит несправедливых! - (3:140)

Перевод Кулиева

Если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже была нанесена и тем людям. Мы чередуем дни (счастье и несчастье) для людей, чтобы Аллах узнал уверовавших и избрал среди вас павших мучеников, ведь Аллах не любит беззаконников, (3:140)

Текст на арабском

(3:140) إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ وَتِلْكَ الأيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَاء وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

Связанные аяты

За каждой тягостью (следует) облегчение. (94:6)

Артур Шопенгауэр

Часы протекают тем быстрее, чем они приятнее, и тем медленнее, чем они мучительнее, ибо страдание, а не наслаждение - вот то положительное, наличность чего нами ощущается. Точно так же, скучая, мы замечаем время, а развлекаясь - нет. Это доказывает, что наше существование счастливее всего тогда, когда мы его меньше всего замечаем: отсюда следует, что лучше было бы совсем не существовать. Великие, живые радости можно представить себе лишь как результат предшествовавших великих скорбей, потому что состояние продолжительного довольства может сопровождаться только некоторыми развлечениями или удовлетворением суетности.