39:9: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод Викикоран==


'''([[39:9]]) Что касается того, кто [[Послушание|послушно]] проводит [[ночь|ночные]] (''часы''), [[земной поклон|падая ниц]] и [[стояние|стоя]], [[Страх хадара|страшась]] [[Ахират|Последней жизни]], и [[надежда|надеясь]] на [[Милость рахмат|милость]] своего [[Господь|Господа]] - [[говорить|скажи]]: «Неужели [[равный|равны]] те, которые [[знание|знают]], и те, которые не [[знание|знают]]?». Воистину, [[зикр|припоминают]] (''о важности этого'') лишь [[Обладатели знания|обладающие разумом]].'''
'''([[39:9]]) Что касается того, кто [[Послушание|послушно]] проводит [[ночь|ночные]] (''часы''), [[земной поклон|падая ниц]] и [[стояние|стоя]], [[Страх хадара|страшась]] [[Ахират|Последней жизни]], и [[надежда|надеясь]] на [[Милость рахмат|милость]] своего [[Господь|Господа]] - [[говорить|скажи]]: «Неужели [[равный|равны]] те, которые [[знание|знают]], и те, которые не [[знание|знают]]?». Воистину, [[зикр|припоминают]] (''о важности этого'') лишь [[Обладатели знания|обладающие разумом]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Версия 03:37, 1 февраля 2019


Гиперактивный перевод Викикоран

(39:9) Что касается того, кто послушно проводит ночные (часы), падая ниц и стоя, страшась Последней жизни, и надеясь на милость своего Господа - скажи: «Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают?». Воистину, припоминают (о важности этого) лишь обладающие разумом.

Перевод Крачковского

(39:9) Разве тот, кто поклоняется в часы ночи, падая ниц и стоя, остерегается будущей и надеется на милость своего Господа... Скажи: "Разве сравняются те, которые знают, и те, которые не знают?" Поистине, вспоминают обладателей разума!

Перевод Кулиева

(39:9) Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя, страшась Последней жизни и надеясь на милость своего Господа, равен неверующему? Скажи: "Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают?" Воистину, поминают назидание только обладающие разумом.

Текст на арабском

(39:9) أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاء اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ



Связанные аяты

(2:269) Он дает мудрость, кому пожелает, а тот, кому дана мудрость, получил большое благо. Однако припоминают (о важности этого) лишь обладающие разумом.

Философские высказывания

Сократ

Я знаю только то, что ничего не знаю, но другие не знают и этого.

См. также

Ночное бдение