37:23: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 22: | Строка 22: | ||
'''([[4:169]])''' кроме '''[[Путь тарик|пути]] в [[Геенна|Геенну]]''', где (''они пробудут'') [[вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. Это ([[быть|.]]) для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]. | '''([[4:169]])''' кроме '''[[Путь тарик|пути]] в [[Геенна|Геенну]]''', где (''они пробудут'') [[вечность|вечно]], и (''останутся'') [[навсегда]]. Это ([[быть|.]]) для [[Бог]]а [[Облегчение|легко]]. | ||
'''([[18:53]])''' [[Преступник]]и [[Видеть|увидят]] [[Огонь]], и [[Предположение|сочтут]], что они (''будут'') [[Падать|брошены]] в него. '''Они не [[Находить|найдут]] от него (''спасительного'') [[Направление|направления]]'''! |
Версия 00:56, 27 февраля 2019
Гиперактивный перевод Викикоран
(37:23) помимо Бога, так укажите же им на путь в Ад.
Перевод Крачковского
(37:23) помимо Аллаха, и отведите их на путь геенны
Перевод Кулиева
(37:23) вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
Текст на арабском
(37:23) مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Связанные аяты
(19:86) и Мы погоним преступников по хайвею в Геенну.
(4:169) кроме пути в Геенну, где (они пробудут) вечно, и (останутся) навсегда. Это (.) для Бога легко.
(18:53) Преступники увидят Огонь, и сочтут, что они (будут) брошены в него. Они не найдут от него (спасительного) направления!