Дополнительно: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''([[21:72]])''' И Мы [[Дарующий|даровали]] ему (''Аврааму'') [[Исаак]]а, а [[Дополнительно|вдобавок]] (''араб. نَافِلَةً, нафилятан'') - [[Иаков]]а, и [[делать|сделали]] их [[всегда|всех]] [[Праведные дела|праведниками]]. | '''([[21:72]])''' И Мы [[Дарующий|даровали]] ему (''Аврааму'') [[Исаак]]а, а [[Дополнительно|вдобавок]] (''араб. نَافِلَةً, нафилятан'') - [[Иаков]]а, и [[делать|сделали]] их [[всегда|всех]] [[Праведные дела|праведниками]]. | ||
'''([[8:1]])''' Они [[Вопрос|спрашивают]] тебя о [[Дополнительно|трофеях]] (''араб. الْأَنْفَالِ, аль-анфали''). [[говорить|Скажи]]: «[[Дополнительно|Трофеи]] (''араб. الْأَنْفَالُ, аль-анфалю'') - для [[Бог]]а и [[Посланник]]а». Будьте же [[Такуа|ответственны]] (''перед'') [[Бог]]ом, и [[Праведные дела|примиряйте]] (''конфликтующих'') [[между]] собой. И если вы (''хотите'') [[быть|проявить]] [[иман|доверие]], то [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Бог]]у и [[Посланник]]у! |
Версия 07:07, 23 июля 2019
Корень nūn fā lām (ن ف ل) употреблен в Коране четыре раза:
(17:79) А часть ночи, медитируй для себя дополнительно (араб. نَافِلَةً, нафилятан). Быть может, твой Господь определит тебе достохвальное место.
(21:72) И Мы даровали ему (Аврааму) Исаака, а вдобавок (араб. نَافِلَةً, нафилятан) - Иакова, и сделали их всех праведниками.
(8:1) Они спрашивают тебя о трофеях (араб. الْأَنْفَالِ, аль-анфали). Скажи: «Трофеи (араб. الْأَنْفَالُ, аль-анфалю) - для Бога и Посланника». Будьте же ответственны (перед) Богом, и примиряйте (конфликтующих) между собой. И если вы (хотите) проявить доверие, то повинуйтесь Богу и Посланнику!