Латинские слова в Коране

Материал из wikiquran
Версия от 18:05, 2 апреля 2018; Aidar.Kaipov (обсуждение | вклад) (Новая страница: « '''Дина́р''' (из ср.-греч. δηνάριον от лат. dēnārius «состоящий из десяти», от лат. dēnī «по десят…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дина́р (из ср.-греч. δηνάριον от лат. dēnārius «состоящий из десяти», от лат. dēnī «по десяти», от лат. decem «10») — денежная единица различных стран, большинство из которых — арабоговорящие или бывшие частью Османской империи (например, государства, входившие в состав Югославии). Слово «динар» (араб. دينار‎) произошло от денария, названия монеты Римской империи.

Этимология

Происходит от позднегреческого "denarion", от Латинского "denarius", от существительного, используемого в форме прилагательного "содержащий десять", и сокращение от "denarius nummus" "монета, содержащая десять", от "deni-" означающее "по десять," от "decem" "десять", от прото-индо-европейского корня *dekm- "десять".

В Коране

Денежная единица "динар", также как и "дирхам", упоминается в Коране лишь в одном аяте.

Среди Людей Писания есть такой, который вернет тебе (целый) кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего (один) динар (араб. بِدِينَارٍ, би-динарин), не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него (над душой). (Они поступают так), потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих гоев». Они сознательно наговаривают ложь на Бога. (3:75)