Обернутый: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: « Корень '''ghayn lām fā''' (غ ل ف) встречается в Коране лишь в двух аятах (2:88) и (4:155). Они сказ…») |
|||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Они сказали: «[[Сердце|Сердца]] наши | Они сказали: «[[Сердце|Сердца]] наши [[обернутый|закрыты]] (''[[Араб]]. غُلْفٌ, гульфун'')». О нет, это [[Бог]] [[Проклятие|проклял]] их за их [[куфр|отвержение]]. Как же [[мало|мала]] их [[иман|вера]]! ([[2:88]]) | ||
За то, что они [[Нарушение|нарушили]] свой [[завет]], и [[куфр|отвергли]] [[аяты]] [[Бог]]а, [[убийство|убивали]] [[пророк]]ов [[Другой|без]] [[истина|права]], и [[говорить|говорили]]: «Наши [[Сердце|сердца]] [[обернутый|закрыты]] (''[[Араб]]. غُلْفٌ, гульфун'')». О нет, это [[Бог]] [[Запечатать|запечатал]] их (''[[Сердце|сердца]]'') за их [[куфр|отвержение]], так что они [[Неверующие|не веруют]], (''а вера их'') [[мало|ничтожна]]. ([[4:155]]) |
Версия 20:11, 21 февраля 2015
Корень ghayn lām fā (غ ل ف) встречается в Коране лишь в двух аятах (2:88) и (4:155).
Они сказали: «Сердца наши закрыты (Араб. غُلْفٌ, гульфун)». О нет, это Бог проклял их за их отвержение. Как же мала их вера! (2:88)
За то, что они нарушили свой завет, и отвергли аяты Бога, убивали пророков без права, и говорили: «Наши сердца закрыты (Араб. غُلْفٌ, гульфун)». О нет, это Бог запечатал их (сердца) за их отвержение, так что они не веруют, (а вера их) ничтожна. (4:155)