10:2: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 5: Строка 5:
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[10:2]]) [[быть|Неужели]] у [[люди|людей]] (''вызывает'') [[Нравиться|удивление]] то, что Мы [[Внушение|внушили]] [[Мужчины|мужчине]] из их (''среды''), следующее: «[[Назар|Предостереги]] [[люди|человечество]], и [[Радость|обрадуй]] тех, которые [[иман|доверились]], (''вестью'') о том, что для них (''это'') [[Садака|правдивая]] [[Приготовить|точка опоры]] перед их [[Господь|Господом]]? [[Куфр|Отвергающие]] [[говорить|сказали]]: «Безусловно, это [[Баян|явная]] [[магия|алхимия]]».'''
'''([[10:2]]) [[А|Разве]] [[Ли|для]] [[Люди|Человечества]] [[Быть|является]] [[Нравиться|удивительным]], [[Ан|что]] Мы [[Внушение|внушили]] [[Иля|для]] [[Мужчины|мужчины]] [[Мин|из]] [[Хум|их]] (''среды''), [[Ан|что]]: «[[Назар|Предостереги]] [[Люди|Человечество]], и [[Радость|обрадуй]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]], (''тем''), [[Ан|что]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] (''в этом'') [[Садака|правдивая]] [[Приготовить|точка опоры]] [[У Нас|пред]] [[Хум|их]] [[Господь|господом]]»? [[Куфр|Отрицающие]] [[Говорить|сказали]]: «[[Инна|Так ведь]] [[Хаза|это]] [[Ля|и есть]] [[Баян|явная]] [[алхимия]]».'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==

Текущая версия на 13:31, 30 апреля 2024

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(10:2) Разве для Человечества является удивительным, что Мы внушили для мужчины из их (среды), что: «Предостереги Человечество, и обрадуй тех, которые доверились, (тем), что для них (в этом) правдивая точка опоры пред их господом»? Отрицающие сказали: «Так ведь это и есть явная алхимия».

Перевод Крачковского

(10:2) Разве для людей - диво, что Мы внушили человеку из них: "Увещай людей и обрадуй тех, которые уверовали, что у них - верное преимущество пред их Господом"? Говорят неверные: "Конечно, это - явный колдун!"

Перевод Кулиева

(10:2) Неужели люди удивлены тем, что Мы внушили человеку из их среды предостеречь людей и обрадовать уверовавших вестью о том, что они получат от их Господа воздаяние за свои благодеяния? Неверующие сказали: "Безусловно, это - явный колдун".

Текст на арабском

(10:2) أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ

Связанные аяты

(11:2) Не служите никому, кроме Аллаха. Воистину, я для вас — предостерегающий увещеватель и добрый вестник от Него.

Связанные аяты Танаха

(Иеремия 17:5-6-6) Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа. Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой. Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование - Господь.

Лего концепт

1. Для грамматических конструкций «قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ» из (10:2), и «لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ» из (6:7) - требуется согласование «لَسَاحِرٌ» из (10:2) и «إِلاَّ سِحْرٌ» из (6:7).

2. Сравнить грамматическую конструкцию «قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ» из (10:2)

с грамматической конструкцией «مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ» из (54:55).

3. Сравнить выражение «وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ» из (10:2), и выражение «وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ ... أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا» из (18:2), с выражением «بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ» из (4:138).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также