22:66: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 23: Строка 23:
'''([[43:15]])''' И [[Делать|выделяют]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для Него]] [[Мин|из]] [[Служение|служения]] - [[Кусок|кусочек]]. '''[[Инна|Воистину]], [[Человек]] [[Ля|склонен к]] [[Куфр|отрицанию]]''' [[Баян|очевидного]]!
'''([[43:15]])''' И [[Делать|выделяют]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для Него]] [[Мин|из]] [[Служение|служения]] - [[Кусок|кусочек]]. '''[[Инна|Воистину]], [[Человек]] [[Ля|склонен к]] [[Куфр|отрицанию]]''' [[Баян|очевидного]]!


'''([[2:28]])''' [[Кайфа|Каково]] вам (''проявлять'') [[Куфр|отрицание]] [[Бог]]у, ведь вы [[Быть|были]] [[Смерть|мертвы]], и [[Фа|вот]] Он [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживил]]? [[Сумма|Затем]] Он [[Смерть|умертвит]] [[Кум|вас]], [[Сумма|затем]] [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживит]], [[Сумма|затем]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].
'''([[2:28]])''' [[Кайфа|Каково]] вам (''проявлять'') [[Куфр|отрицание]] [[Аллах]]у, ведь вы [[Быть|были]] [[Смерть|мертвы]], и [[Фа|вот]] Он [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживил]]? [[Сумма|Затем]] Он [[Смерть|умертвит]] [[Кум|вас]], [[Сумма|затем]] [[Кум|вас]] [[Жизнь|оживит]], [[Сумма|затем]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]] вы (''будете'') [[Возвращение|возвращены]].


'''([[23:80]])''' И [[Ху|Именно Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Жизнь|оживляет]] и [[Смерть|умерщвляет]]. И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Ему]] (''подвластно'') [[Халиф|чередование]] [[Ночь|Ночи]] и [[День нахар|Дня]]. [[А|Разве]] [[Фа|же]] [[Лям +|не]] [[Разум|уразумеете]] (''[[Абстракция|абстракцию]]'')?
'''([[23:80]])''' И [[Ху|Именно Он]] - [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Жизнь|оживляет]] и [[Смерть|умерщвляет]]. И [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|Ему]] (''подвластно'') [[Халиф|чередование]] [[Ночь|Ночи]] и [[День нахар|Дня]]. [[А|Разве]] [[Фа|же]] [[Лям +|не]] [[Разум|уразумеете]] (''[[Абстракция|абстракцию]]'')?

Текущая версия на 10:35, 16 августа 2023

Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(22:66) И именно Он - Тот, Кто оживил вас, затем умертвит вас, затем вас оживит. Воистину, Человек склонен к отрицанию.

Перевод Крачковского

(22:66) Он - Тот, кто оживил вас; потом Он умертвит вас, потом оживит. Поистине, человек не благодарен!

Перевод Кулиева

(22:66) Он - Тот, Кто дарует вам жизнь, затем умертвляет вас, а затем вновь оживляет. Воистину, человек неблагодарен.

Текст на арабском

(22:66) وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ

Связанные аяты

(43:15) И выделяют для Него из служения - кусочек. Воистину, Человек склонен к отрицанию очевидного!

(2:28) Каково вам (проявлять) отрицание Аллаху, ведь вы были мертвы, и вот Он вас оживил? Затем Он умертвит вас, затем вас оживит, затем к Нему вы (будете) возвращены.

(23:80) И Именно Он - Тот, Кто оживляет и умерщвляет. И Ему (подвластно) чередование Ночи и Дня. Разве же не уразумеете (абстракцию)?

Лего концепт

1. Выражение «إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ» встречается в Коране лишь в двух аятах: (22:66) и (43:15).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Реинкарнация